Hadha min fadhle Rabbi

Hadha min fadli Rabbi (هَٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّي, hāḏā min faḍli rabbī) adalah ungkapan Arab yang terjemahannya dalam bahasa Melayu bermaksud "Inilah limpah kurnia Tuhanku" atau "Ini ialah dari limpah kurnia Tuhanku" Secara umum, ungkapan ini paling sering digunakan untuk menyampaikan rasa rendah diri dan yang paling penting, rasa syukur kepada Tuhan kerana memiliki sesuatu, baik ia secara kebendaan atau rohani, atau sebaliknya, seperti bakat yang dimiliki, atau kesihatan yang baik, pendapatan yang baik, pasangan yang baik, anak-anak, dll.

Ketika diucapkan oleh seseorang, ia berfungsi sebagai peringatan bahawa semua perkara hanya berasal dari Tuhan, dan dengan demikian, ungkapan ini berfungsi sebagai cara untuk menyampaikan bahawa semua penghargaan hanya kepada-Nya. Selain itu, ia juga berfungsi sebagai cara untuk menyatakan rasa syukur dan penghargaan kepada Tuhan atas perkara yang dimiliki, diberikan, atau dipunyai oleh orang itu. Dalam pengertian ini, ungkapan tersebut sangat berkaitan dengan istilah Arab yang lain, iaitu, Alhamdulillah, yang menyampaikan idea "Segala puji bagi Tuhan," atau bahkan, "Terima kasih Tuhan," kerana ini paling sering difahami oleh orang Islam dan Arab (baik Arab Muslim dan bukan Muslim).

Walaupun frasa ini umumnya diperhatikan untuk digunakan oleh orang Arab (baik Muslim mahupun bukan Muslim), terutamanya mereka yang sangat dekat dengan al-Quran dan mereka yang memiliki kefahaman mudah dan asas secara relatif mengenai bahasa Arab, memandangkan frasa itu diambil dari al-Quran sendiri.

Sejarah ungkapan sunting

Ungkapan ini berasal dari ayat Al-Quran di mana ia hanya membentuk sebahagian kecil daripada keseluruhan ayat. Dalam ayat 40 bab ke-27 Al-Qur'an, Surah An-Naml, atau Semut - sebuah kisah berkaitan dengan interaksi Nabi Sulaiman dengan Balqis, juga dikenal sebagai Ratu Saba.

Di bawah ini adalah terjemahan oleh Abdullah Muhammad Basmeih dari ayat 38-40 dari bab yang disebutkan di atas.

قَالَ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ {38

[27:38] Nabi Sulaiman berkata pula (kepada golongan bijak pandainya): "Wahai pegawai-pegawaiku, siapakah di antara kamu yang dapat membawa kepadaku singgahsananya sebelum mereka datang mengadapku dalam keadaan berserah diri memeluk Islam?"

قَالَ عِفْريتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ {39

[27:39] Berkatalah Ifrit dari golongan jin: "Aku akan membawakannya kepadamu sebelum engkau bangun dari tempat dudukmu, dan sesungguhnya aku amatlah kuat gagah untuk membawanya, lagi amanah".

قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ {40

[27:40] Berkata pula seorang yang mempunyai ilmu pengetahuan dari Kitab Allah: "Aku akan membawakannya kepadamu dalam sekelip mata!" Setelah Nabi Sulaiman melihat singgahsana itu terletak di sisinya, berkatalah ia: "Ini ialah dari limpah kurnia Tuhanku, untuk mengujiku adakah aku bersyukur atau aku tidak mengenangkan nikmat pemberianNya. Dan (sebenarnya) sesiapa yang bersyukur maka faedah syukurnya itu hanyalah terpulang kepada dirinya sendiri, dan sesiapa yang tidak bersyukur (maka tidaklah menjadi hal kepada Allah), kerana sesungguhnya Tuhanku Maha Kaya, lagi Maha Pemurah".


Penggunaan frasa dalam grafik, kaligrafi, dan produk sunting

Ungkapan, hādhā min faḍli Rabbī, telah ditampilkan dalam banyak grafik, juga dalam seni dan kaligrafi Islam, yang memberikan idea tentang kepentingan dan keutamaan ungkapan ini kepada umat Islam.

Contoh grafik dan produk di mana ungkapan ini ditampilkan boleh didapati dalam banyak jenis seni dan produk.

Lihat juga sunting

Sumber sunting