Jajangmyeon
Jajangmyeon (자장면; 짜장면; jjajangmyeon), Masakan Cina Korea, merupakan hidangan mi ditambah dengan sos pekat diperbuat daripada chunjang (pes kacang soya hitam masin apabila tidak dipanaskan), daging babi dan sayuran dipotong dadu, dan adakalanya juga makanan laut. Jajang (juga dieja jjajang), nama sos apabila dipanaskan, adalah sebutan Korea bagi aksara Cina 炸醬, yang bermaksud "sos digoreng." Myeon (juga dieja myun) bermaksud "mi", yang diwakili oleh aksara Cina 麵.
Jajangmyeon | |
---|---|
Nama alternatif | Chajangmyeon |
Jenis | Mi |
Tempat asal | Empayar Korea |
Bahan utama | Mi, chunjang (pes kacang soya hitam), daging babi, sayuran, kadang-kadang makanan laut |
Bahan yang biasa digunakan | Mi |
sunting · sunting di Wikidata |
Jajangmyeon | |
---|---|
Hangul | 자장면/짜장면 |
Hanja | 炸醬麵 |
Perumian Semakan | Jajangmyeon/Jjajangmyeon |
McCune–Reischauer | Chajangmyŏn/Tchajangmyŏn |
Sejarah
suntingHidangan ini berasal dari zhajiangmian (炸醬麵, harfiah "mi sos goreng") di rantau Shandong China. [1] Zhajiangmian telah disesuaikan di Korea untuk memenuhi rasa Korea. Permulaan jajangmyeon boleh dikesan kembali ke Dinasti Joseon. Apabila Joseon membuka pelabuhan Incheon, ramai orang Cina dari wilayah Shandong berpindah ke sebuah bandar di Incheon, yang kini dikenali sebagai Incheon China Town.[2] Orang-orang ini mewujudkan Restoran Cina dan menyesuaikan makanan zhajiangmian Shandong tradisional dengan cara yang orang Korea boleh menikmati.
Terdapat satu perkhabaran bahawa pada tahun 1905 sebuah restoran Cina yang bernama Gonghwacheun (공화춘), mencipta jajangmyeon. Walau bagaimanapun, ternyata bahawa Gonghwacheun adalah perniagaan berdaftar yang pertama.[3] Pada masa ini, jajangmyeon adalah hidangan murah yang kelas pekerja mampu nikmati dan adalah lebih serupa dengan zhajiangmian rantau Shandong daripada jajangmyeon Korea kini. Selepas Perang Korea, chunjang Korea telah dicipta. Dengan chunjang Korea, karamel telah ditambah untuk memberikan rasa yang manis. Selepas itu, jajangmyeon menjadi makanan yang sama sekali berbeza daripada zhajiangmian.[4]
Sebutan nama hidangan ini adalah hampir sama dengan rakan Koreanya. Tetapi jajangmyeon Korea berbeza daripada zhajiangmian Cina, kerana jjajangmyeon Korea menggunakan chunjang hitam Korea termasuk karamel dan bawang.
Bahan-bahan
suntingMi
suntingJajangmyeon menggunakan mi tebal yang diperbuat daripada tepung gandum putih. Mi, yang dibuat sepenuhnya dengan tangan dan bukan dengan mesin, dipanggil sutamyeon (수타면; 手打麵) dipuji di Korea Selatan sebagai ramuan penting dalam jajangmyeon yang baik.
Sos
suntingSementara dalam masakan Beijing, pes kacang soya kuning (黃醬) digunakan, di Tianjin dan bahagian-bahagian lain di tianmianjiang China (甜麵醬), sos hoisin (海鮮醬), atau sos kacang parang (荳瓣醬) boleh digunakan menggantikan pes kacang soya kuning. Walau bagaimanapun, di Korea, sos itu dibuat dengan pes kacang soya gelap. Pes ini, yang diperbuat daripada kacang soya panggang dan karamel, dipanggil chunjang (secara harfiah "pes musim bunga", hangul: 춘장; Chinese: 春醬) apabila tidak panas, manakala sos panas (yang mengandungi sayur-sayuran dan daging atau makanan laut) dipanggil jjajang (harfiah "sos goreng"). Chunjang adalah digoreng kilas dengan bawang dipotong dadu, daging cincang (sama ada daging lembu atau daging babi) atau makanan laut cincang, dan bahan-bahan lain. Stok daging ditambah untuk mengurangkan rasa masin, dan kanji kentang atau tepung jagung ditambah untuk memberi sos ketekalan pekat. sos dihidangkan panas ke atas mi, kadang-kadang dengan timun dihiris mentah. Sos yang sama juga digunakan untuk membuat jajangbap (nasi dihidangkan dengan sos) dan jajangtteokbokki (tteokbokki dibuat dengan sos dan bukannya sos pedas yang biasa).
Iringan
suntingJajangmyeon biasanya dihidangkan dengan sejumlah danmuji (단무지) yang kecil. Danmuji diperbuat daripada lobak, khususnya lobak putih. Hidangan ini sering dihidangkan dengan sejumlah kecil bawang dihiris mentah, diperisakan dengan beras cuka, disertai dengan sedikit sos chunjang. Pengunjung kedai makan lazimnya memakan mi dengan danmuji dan bawang dicelup dalam sos chunjang.
Kepelbagaian
suntingVariasi hidangan jajangmyeon termasuk ganjajangmyeon (간자장면), iaitu jajangmyeon disaji dengan sos jajang tanpa kanji, dengan sos dan mi yang dihidangkan secara berasingan dalam mangkuk yang berbeza, dan samseon jajangmyeon (삼선자장면; 三鮮炸醬麵), yang menggabungkan makanan laut seperti sotong, udang, gamat, dan lain-lain (selain ikan). Samseon ganjajangmyeon (삼선간자장면; 三鮮간炸醬麵) terdiri daripada mi dihidangkan dengan sos, yang mengandungi makanan laut di sebelah. Jajangbap asasnya hidangan yang sama seperti jajangmyeon, tetapi dibuat bersama nasi dan bukannya mi.
Jajangmyeon segera terdiri daripada mi kering yang direbus sama seperti ramen segera dengan cebisan sayur-sayuran kering, ditpis, dan bercampur dengan serbuk jajang dan sedikit air dan minyak.
Etimologi
suntingHidangan ini telah dikenali di Korea Selatan sebagai jjajangmyeon (atau chajangmyeon; 짜장면) sejak pertama kali hidangan ini telah diimport ke Korea. Malah pada zaman semasa, majoriti restoran Cina Korea menggunakan ejaan Korea ini.
Walau bagaimanapun, menurut Pengabjadan Korea bagi Perkataan Asing (외래어 표기법), manual di bawah peraturan yang dikeluarkan oleh Kementerian Kebudayaan dan Pendidikan Korea Selatan (문화교육부) (kini Kementerian Pendidikan, Sains dan Teknologi (교육과학기술부)) pada tahun 1986, pengabjadan Korea bagi konsonan berhenti (contohnya 짜; jja; Cha) tidak perlu menggunakan fortis Korea kecuali beberapa kelaziman dibuat. Menurut kaedah ini, pengabjadan Korea dengan perkataan '짜장면' adalah jajangmyeon. Hasilnya, pengabjadan hidangan pada tahun-tahun kebelakangan ini adalah jajangmyeon dalam dokumen-dokumen rasmi kerajaan dan arus perdanamedia.[5]
Walau bagaimanapun, terdapat kritikan ketara pada pengabjadan Korea untuk perkataan ini. Pihak yang menyokong pengabjadan jjajangmyeon mempersoal jika champon harus benar-benar dipanggil Jambong seperti manual rasmi (hidangan popular ini dibenarkan untuk mengikut abjad jjambbong sebagai pengecualian kepada peraturan). Menurut episod ke-95 kartun budaya makanan Korea Sikgaek (식객), Ahn Dohyeon (안도현), penyair Korea yang memenangi Hadiah So-wol, mengumumkan bahawa beliau akan sentiasa menulis nama hidangan sebagai '짜장면,' bukan '자장면,' kerana nama '짜장면' mengingatkannya dengan semua kenangan hidangan zaman kanak-kanak.
Juga, dalam kebanyakan kamus Korea lama, hanja untuk jajangmyeon adalah "酢醬麵". Sebutan aksara pertama Mandarin Cina adalah sama dengan 'ja', dan sebutan aksara Mandarin Cina "炸" adalah berdekatan dengan 'jja'.
Pada 31 Ogos 2011, Institut Kebangsaan Bahasa Korea (국립국어원) mengumumkan bahawa jjajangmyeon (짜장면) telah diterima sebagai ejaan standard alternatif hidangan ini bersama-sama jajangmyeon (자장면) yang sedia ada pada 22 Ogos 2011, dan telah ditambah ke dalam Kamus Piawai Bahasa Korea (표준국어대사전) dengan 38 perkataan lain, dengan harapan untuk menamatkan percanggahan sekian lama antara ejaan yang biasa digunakan dan ejaan yang piawai.[6]
Lihat juga
suntingRujukan
suntingNukilan
sunting- ^ Doopedia 짜장면 [1]
- ^ 양세욱, 《짜장면뎐》, 프로네시스, 2009년, ISBN 978-89-01-09300-0, 116-121쪽
- ^ 오형규, 《자장면 경제학》, 좋은책만들기, 2010년, ISBN 89-92-53836-7, 19쪽
- ^ The Academy of Korean Studies 자장면
- ^ [2] Diarkibkan 2017-02-19 di Wayback Machine Korean Alphabetization of Foreign Words, The Hangul Foundation
- ^ [3] 39 Words Including Jjajangmyeon Accepted into Standard Language, The National Institute of The Korean Language
Bibliografi
sunting- Huh, Young-man. (2008). 식객 19 [Sikgaek 19]. Seoul, Korea: Kimyoungsa. ISBN 9788934927860
Pautan luar
suntingWikimedia Commons mempunyai media berkaitan Jajangmyeon |