Pengakuan Iman Rasuli: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Yosri (bincang | sumb.)
Memulih terjaman mengguna istilah asing kepada bahasa Melayu piwai (standard).
Bobk (bincang | sumb.)
Samada ia istilah asing atau tidak masih dipertikaikan. Sila dapatkan kata sepakat berdasarkan Dasar Wikipedia sebelum suntingan seterusnya. Saya harap edit war tidak akan berlaku.
Baris 71:
Misa Gereja Katolik Rom di Malaysia menggunakan teks ini:
 
:Aku percaya kepada TuhanAllah, Bapa yang mahakuasa,
:pencipta langit dan bumi.
 
Baris 80:
:pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati;
:Yang naik ke syurga,
:duduk di sebelah kanan TuhanAllah Bapa Yang mahakuasa,
:dari situ Ia akan datang mengadili orang hidup dan mati.
 
Baris 98:
Versi ini digunakan secara meluas oleh gereja-gereja di Malaysia pada lewat kurun ke 19 sehingga awal tahun 70'an. Beberapa gereja Protestan masih menggunakan teks ini di dalam kebaktian dan ibadat mereka:
 
:Saya percayakan pada TuhanAllah Bapa Yang Maha Esa
:Pencipta Agung syurga dan alam semesta,
 
Baris 107:
:Di-Salibkan, mati maut dan dikebumikan,
:Baginda naik takhta ke syurga,
:Dan menduduki tempat yang unggul di-sebelah kanan TuhanAllah Bapa Yang Maha Esa,
:Dari situ, Baginda akan kembali untuk menghakimi umat manusia yang hidup mahupun yang telah mati;
 
Baris 121:
Versi ini merupakan terjemahan yang lebih moden dan lebih lazim digunakan pada masa ini:
 
:Aku percaya kepada TuhanAllah,
:Bapa Yang Maha Kuasa,
:Pencipa langit dan bumi;
Baris 133:
:Pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati,
:Naik ke syurga,
:Duduk di sebelah kanan TuhanAllah Bapa Yang Maha Kuasa;
:Dan dari sana Dia akan datang,
:Untuk mengadili orang hidup dan mati.