Perbezaan antara semakan "Pengakuan Iman Rasuli"

Samada ia istilah asing atau tidak masih dipertikaikan. Sila dapatkan kata sepakat berdasarkan Dasar Wikipedia sebelum suntingan seterusnya. Saya harap edit war tidak akan berlaku.
(Memulih terjaman mengguna istilah asing kepada bahasa Melayu piwai (standard).)
(Samada ia istilah asing atau tidak masih dipertikaikan. Sila dapatkan kata sepakat berdasarkan Dasar Wikipedia sebelum suntingan seterusnya. Saya harap edit war tidak akan berlaku.)
Misa Gereja Katolik Rom di Malaysia menggunakan teks ini:
 
:Aku percaya kepada TuhanAllah, Bapa yang mahakuasa,
:pencipta langit dan bumi.
 
:pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati;
:Yang naik ke syurga,
:duduk di sebelah kanan TuhanAllah Bapa Yang mahakuasa,
:dari situ Ia akan datang mengadili orang hidup dan mati.
 
Versi ini digunakan secara meluas oleh gereja-gereja di Malaysia pada lewat kurun ke 19 sehingga awal tahun 70'an. Beberapa gereja Protestan masih menggunakan teks ini di dalam kebaktian dan ibadat mereka:
 
:Saya percayakan pada TuhanAllah Bapa Yang Maha Esa
:Pencipta Agung syurga dan alam semesta,
 
:Di-Salibkan, mati maut dan dikebumikan,
:Baginda naik takhta ke syurga,
:Dan menduduki tempat yang unggul di-sebelah kanan TuhanAllah Bapa Yang Maha Esa,
:Dari situ, Baginda akan kembali untuk menghakimi umat manusia yang hidup mahupun yang telah mati;
 
Versi ini merupakan terjemahan yang lebih moden dan lebih lazim digunakan pada masa ini:
 
:Aku percaya kepada TuhanAllah,
:Bapa Yang Maha Kuasa,
:Pencipa langit dan bumi;
:Pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati,
:Naik ke syurga,
:Duduk di sebelah kanan TuhanAllah Bapa Yang Maha Kuasa;
:Dan dari sana Dia akan datang,
:Untuk mengadili orang hidup dan mati.
149

suntingan