Perbincangan:Bible: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Bobk (bincang | sumb.)
Smim90 (bincang | sumb.)
Baris 13:
 
: Ia memang nama yang digunapakai oleh Alkitab Bahasa Melayu dan Bahasa Malaysia moden. [[Pengguna:Bobk|Bob K]] | [[Perbincangan_Pengguna:Bobk|Jom Sembang]] 02:37, 6 Mac 2010 (UTC)
 
==Pandangan==
 
Bagi pandangan saya, Alkitab seharusnya menggunakan bahasa asalnya yakni bahasa Yahudi sebagai medium utama penyampaian, hal ini kerana ia lebih baik untuk menggambarkan pendirian sebenar tentang maksud dan perkataan buku suci agama Kristian. Tetapi apa yang kita lihat pada hari ini, hampir 99% Alkitab didunia pada hari tidak menjadikan bahasa Yahudi sebagai tunjang utama dalam komentar dan pelaksanaan hukum. Ternyata, kesahihan Alkitab berada dalam keaadaan amat was-was tentang ketulenanannya.
 
Dalam dunia Islam, bahasa Arab telah digunakan segai tunjang dan asas bahasa dalam Al-Quran. Dan bahasa Arab digunapakai untuk mengeluarkan sebarang hukum dan mendalami maksud Al-Quran itu dengan sebenarnya. Terjemahan dalam bahasa lain selain Arab adalah dibolehkan, namun setiap terjemahan mestilah ditunjang kan dan dirujuk mengikut apa yang dikiaskan oleh Al-quran dalam bahasa Arab, hadis Nabi, Ijmak ulama, dan Qias. kerana itu, teks Al-Quran sukar dan tidak dapat sama sekali ditandingi, dan diolah maksudnya sesuka hati. [[Pengguna:Smim90|Smim90]] ([[Perbincangan Pengguna:Smim90|bincang]]) 03:19, 6 Mac 2010 (UTC)
Kembali ke laman "Bible".