Tsar: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
PM Poon (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
PM Poon (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
Baris 4:
* [[Bulgaria]] antara [[913]]–[[1422]] (untuk kegunaan antara [[1908]]–[[1946]], sila lihat di bawah)
* [[Serbia]] antara [[1346]]–[[1371]]
* [[Rusia]] antara kira-kira [[1480]] sehingga [[1721]] (untuk kegunaan kemudian sehingga [[1917]], sila lihat di bawah).
 
Pemerintah-pemerintah [[Bulgaria]] dari [[1908]] hingga [[1946]] juga menggunakan "''tsar''", gelaran empayar tradisional, walaupun mereka hanya diiktiraf sebagai raja (''roi des bulgares'') oleh seluruh dunia, iaitu serupa dengan pemerintah-pemerintah moden di [[Greece]] yang menggunakan gelaran empayar tradisional, ''basileus'', walaupun mereka juga hanya diiktiraf sebagai ''raja Yunani'' oleh seluruh dunia. Serupa dengan kes Greece, ini tidak menjejaskan maksud yang benar bagi istilah "tsar".
Baris 16:
Harus diperhatikan bahawa penggunaan istilah "tsar" secara tidak formal kekadang digunakan dalam bahasa-bahasa Slavik untuk raja-raja yang mempunyai status yang lebih rendah. Ini sebahagian disebabkan oleh terbitannya daripada ''basileus'', istilah Yunani asal yang fleksibel (''basileus'' kemudian beransur-ansur membawa maksud yang hampir sama dengan "raja" dalam [[Zaman Keyunanian]], dan sama dengan "maharaja" dari permulaan [[Empayar Rom]]), dan sebahagian disebabkan gelaran ini telah biasa kepada orang taklukannya. Umpamanya, raja-raja [[Bible|Bibal]] yang lazim digelarkan ''king'' (raja) dalam bahasa Inggeris digelarkan ''basileus'' dalam bahasa Yunani dan ''tsar'' dalam bahasa Bulgaria dan Rusia, bukan kerana mereka merupakan maharaja (gelaran kemaharajaan tidak muncul sehingga zaman Rom), tetapi gelaran itu digunakan oleh pemerintah-pemerintah itu sendiri dan diterjemahkan dalam bahasa Greek dan Slavik.
 
Dengan sebab yang sama, terbitan-terbitan bahasa Slavik moden menggunakan istilah 'tsar' secara salah masa untuk [[Assyria]], [[Babylonia]], dan [[Parsi]]. Dalam konteks ini, ''raja'' yang merupakan gelaran asing (kecuali di Serbia) dikhaskan untuk raja-raja Eropah yang mempunyai status raja, berbanding kemaharajaan. Lagi satu amalan yang informal dan mengelirukan ialah pengolahan gelaran maharaja-maharaja asing oleh para penulis bahasa Slavik moden. Sumber-sumber zaman pertengahan bahasa Bulgaria, Rusia, dan Serbia menterjemahkan ''maharaja'' sebagai ''tsar'' secara sembarangan; begitu juga dengan penulis Serbia moden. Bagaimanapun, bahasa Bulgaria dan Rusia moden menggunakan ''imperator'' (''император'') untuk maharaja asing (umpamanya maharaja [[Empayar Rom|Rom kuno]], [[Empayar Byzantine]], [[Empayar Roman Holy]] dan 'pewaris-pewaris' Katoliknya, dll.).
By the same token, modern Slavic-language publications speak anachronistically of 'tsars' of [[Assyria]], [[Babylonia]], and [[Persia]]. In this context, the alien (except in Serbia) title of ''king'' is reserved for European royalty explicitly of royal, rather than imperial, status. Another informal and misleading practice is the handling of the titles of foreign emperors by modern Slavic-language writers. Medieval Bulgarian, Russian, and Serbian sources rendered ''emperor'' as ''tsar'' indiscriminately, as does modern Serbian. However, modern Bulgarian and Russian call foreign emperors (e.g., those of [[Roman Empire|Ancient Rome]], [[Byzantine Empire|Byzantium]], the [[Holy Roman Empire]] and their Catholic 'successors' etc.) ''imperator'' (''император'').