Perbincangan:Kyo Kara Maoh!: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Rizius (bincang | sumb.)
Pertanyaan
Rizius (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
Baris 1:
 
Setelah membaca artikel ini, saya mendapati beberapa kesalahan bahasa seperti dalam menterjemahkan peribahasa Inggeris (English idioms). Contohnya, "hothead" tidak bermaksud kepala panas, "airhead" tidak bermaksud kepala udara. Harap maklum.
 
== Pertanyaan ==
 
Bolehkah seseorang dapatkan peribahasa yang sesuai menggantikan 'airhead'?
Saya tahu 'hothead' bermakna panas baran tetapi bagaimanakah 'airhead'?
 
Boleh tak seseorang menterjemahkan ayat ini:
Kembali ke laman "Kyo Kara Maoh!".