Penterjemahan: Perbezaan antara semakan
Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Ma Hzi Wong (bincang | sumb.) k kemas kini |
Ma Hzi Wong (bincang | sumb.) k →Prinsip penterjemahan: </ref> |
||
Baris 6:
== Prinsip penterjemahan ==
Penerjemahan merupakan satu pekerjaan yang memerlukan kesungguhan. Ini adalah kerana penerjemahan yang tidak bersungguh-sungguh akan menimbulkan kekeliruan pembaca dan lebih-lebih lagi menimbulkan salah faham pembaca terhadap maksud pengarang teks sumber. Oleh itu, penerjemahan seharusnya dilakukan dengan berpandu kepada prinsip-prinsip yang tertentu.<ref>Juan C.Sager. 1995. Kualiti dan Piawai--Penilaian Penterjemahan dlm ''Panduan Penterjmahan''. Catriona Picken(pny). Bashir M.M Basalamah(pntj). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.</ref>
* '''Tidak mengubah maksud pengarang teks asal'''.<br />Prinsip ini adalah jelas untuk para penterjamah. Tetapi, pada praktikalnya para penterjemah sebenarnya sukar untuk mengelakkan diri untuk mengubah maksud pengarang secara 100% kerana faktor perbezaan budaya dan bahasa. Tetapi, ini tidak bermaksud penterjemah diizinkan mengubah maksud pengarang teks asal dengan segaja.
|