Tanda diakritik bahasa Arab: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
k kemas kod
Baris 66:
<div style="float:left;margin:0;margin-right:1em;border:1px solid #eee;padding:0.3em;font-size:180%;line-height:1.5;">{{lang|ar|ٱ}}</div>
 
Waslah ('''{{transl|ar|ALA|waṣlah}}''' {{angle bracket|{{lang|ar|وَصْلَة}}}}, '''{{transl|ar|ALA|alif waṣlah}}''' {{angle bracket|{{lang|ar|أَلِف وَصْلَة}}}}) atau [[hamzah#hamzah waslah|hamzah waslah]] ('''{{transl|ar|ALA|hamzat waṣl}}''' {{angle bracket|{{lang|ar|هَمْزَة وَصْل}}}}) berbentuk macam huruf ''[[Sad|{{transl|ar|ALA|ṣād}}]]'' kecil di atas ''{{transl|ar|ALA|alif}}'' {{angle bracket|{{lang|ar|ٱ}}}} (juga diwakilikan dengan ''{{transl|ar|ALA|alif}}'' {{angle bracket|{{lang|ar|ا}}}} tanpa ''{{transl|ar|ALA|hamzah}}''). Ia Tanda begini bermakna ''{{transl|ar|ALA|bunyi alif}}'' tidak disebut, misalnya, {{angle bracket|{{lang|ar|بٱسم}}}}.
 
Tanda ini hanya hadir pada awal kata (boleh hadir selepas kata depan dan kata sandang pasti). Ia sering diketemui dalam kata kerja imperatif, aspek sempurna kata kerja VII hingga X, dan kata nama karyaan (''verbal noun''), Arab: (''{{transl|ar|ALA|maṣdar}}''). Huruf ''alif'' kata sandang pasti dianggap sebagai "waslah"<ref>Takrif Dewan Bahasa dan Pustaka [http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=waslah ]:Tanda dalam tulisan Arab yang menunjuk­kan penyambungan yang menghilangkan bunyi huruf alif </ref> (''{{transl|ar|ALA|waṣlah}}).''
{{clear}}
Ia hadir dalam frasa dan ayat (pertuturan bersambung, bukan dalam bentuk tersendiri ataupun kamus) untuk:
# menggantikan hamzah yang tergelicir (kerusi alif digabung dengan vokal sebelumnya, misalnya في ٱليمن atau في اليمن (alif dengan tersendiri juga menunjukkan perangkai hamzah);
# dalam bentuk kata imperatif yang bermula dengan hamzah yang didahului oleh vokal, terutama sekali berikutan kata penghubung [[wau (huruf Arab)|wawwau]] {{angle bracket|و,}} misalnya, قُم و ٱشرب الماء
 
==== ''Sukun'' ====
<div style="float:left;margin:0;margin-right:1em;border:1px solid #eee;padding:0.3em;font-size:180%;line-height:1.5;">{{lang|ar|ـْـ}}</div>
 
Sukun ('''{{transl|ar|ALA|sukūn}}''' {{angle bracket|{{lang|ar|سُكُون}}}}) ialah tanda diakritik berbentuk bulatan kecil yang ditulis di atas sesebuah huruf. Ia menandakan yang konsonannya (perlu diingati bahawa semua huruf Arab dikira konsonan) tidak diikuti vokal; tanda ini perlu bagi menulis suku kata konsonan-vokal-konsonan, yang sering terdapat dalam bahasa Arab. Contoh: {{angle bracket|{{lang|ar|دَدْ}}}} ''{{transl|ar|ALA|dad}}.''
 
Ia, '''{{transl|ar|ALA|sukūn}}''', boleh juga digunakan untuk mewakili diftong (dua huruf vokal seperti 'ai', 'ay' 'au', dan 'oi' yang menghasilkan bunyi berangkap). Sebuah ''{{transl|ar|ALA|fatḥah}}'' yang diikuti oleh huruf [[Ya (huruf Arab)|ya]] {{angle bracket|{{lang|ar|ﻱ}}}}ي (''[[ي|{{transl|ar|ALA|yā’}}]]'') dengan sebuah {{transl|ar|ALA|sukūn}} di atasnya menunjukkan diftong ''{{transl|ar|ALA|ay}}'' ([[IPA]] {{IPA|/aj/}}). Fathah ''{{transl|ar|ALA|fatḥah}}'' yang diikuti huruf {{angle bracket|{{lang|ar|ﻭ}}}} (''{{transl|ar|ALA|[[wāw]]}}'') dengan ''{{transl|ar|ALA|sukūn}}'' menunjukkan {{IPA|/aw/}}.
{{clear}}
 
Baris 89:
Ketiga-tiga tanda diakritik buat vokal (fathah, dammah dan kasrah) boleh digandakan pada penghujung kata bagi menunjukkan yang vokal disusuli dengan konsonan [[nun]]. Keadaan sebegini disebut "tanwin" '''{{transl|ar|ALA|tanwīn}}''' {{angle bracket|{{lang|ar|تَنْوِين}}}}. Tanda-tanda ini menunjukkan (kanan ke kiri) {{transl|ar|ALA|''-un, -in, -an}}''.
 
Penghujung-penghujung ini digunakan dalam nahu sebagai penghujung kasus tak henti buat artikel-artikel (tanda sandang) dalam penulisan-penulisan [[Bahasa Arab Piawai Moden|bahasa Arab Sastera]] ataupun [[Bahasa Arab Klasik]]. Penghujung-penghujung ini boleh ditulis dalam teks yang dibaca dan diujarkan, mahupun penghujung-penghujung ini tidak disebut dalam ujaran atau pembacaan. Penghujung-penghujung sedemikian tidak hadir dalam banyak [[Keragaman bahasa Arab|dialek]] Arab. Banyak buku teks Arab memerkenalkan [[bahasa Arab Piawai]] tanpa penghujung-penghujung ini. Penghujung-penghujung nahu ini juga tidak tertulis dalam teks yang mengandungi tanda diakritik oleh sebab pengetahuan tentang ''[[Ikrab|{{transl|ar|ALA|i‘rāb}}]]'' berbeza antara negara-negara, dan kini terdapat usaha untuk memudahkan nahu bahasa Arab.
 
Tanda {{angle bracket|{{lang|ar|ـً}}}} sering sekali ditulis tergabung dengan {{angle bracket|{{lang|ar|ـًا}}}} (''[[alif|{{transl|ar|ALA|alif}}]]''), {{angle bracket|{{lang|ar|ةً}}}} (''[[Tata marbutah|{{transl|ar|ALA|tā’ marbūṭah}}]]'') atau bersendirian {{angle bracket|{{lang|ar|ءً}}}} (''{{transl|ar|ALA|[[hamza]]h}}''hamzah). ''{{transl|ar|ALA|Alif}}'' perlu ditulis (melainkan dengan kata-kata yang berakhir dengan ''{{transl|ar|ALA|tā’ta marbūṭahmarbutah, hamzah}}'', atau ''diptote'').
 
Kasus-kasus nahu dan penghujung ''{{transl|ar|ALA|tanwīn}}'' dengan bentuk-bentuk ''triptote" tak pasti:
Baris 98:
* ''{{transl|ar|ALA|-in}}'': [[kasus genitif]].
{{clear}}
 
 
 
== Lihat juga ==