Wolfsschanze: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Zayn al aziz (bincang | sumb.)
Teg-teg: Suntingan mudah alih Suntingan web mudah alih
Zayn al aziz (bincang | sumb.)
Teg-teg: Suntingan mudah alih Suntingan web mudah alih
Baris 26:
 
Kompleks ini dimusnahkan dan ditinggalkan pada 25 Januari 1945, hanya 48 jam sebelum kedatangan tentera Soviet. Sisa tinggalannya kini terletak di perkampungan desa, Gierłoż ({{lang-de|Forst Görlitz}}) berdekatan Kętrzyn, Poland.<ref> Dahulunya, kompleks ini terletak di wilayah [[Prusia Timur]], Jerman, iaitu bahagian selatan di mana ia kemudian telah diberikan kepada [[Republik Rakyat Poland]] selepas tamat perang pada tahun 1945.</ref>
 
==Nama==
''Wolfsschanze'' berasal dari perkataan "Wolf" (Serigala), iaitu nama samaran Hitler (mungkin selepas nama pertama, Adolf).<ref>{{cite book
| title=Stalingrad
| author=Antony Beevor
| authorlink=Antony Beevor
| publisher=[[Penguin Books]]
| location= [[London]]
| year=2001
| isbn=0-14-100131-3
| page=97
| quote=As an alternative to ''Wolfsschanze'' at Rastenburg, it was code-named ''Werwolf''. (The word Wolf, an old German version of Adolf, clearly gave the Führer an atavistic thrill.)
}}</ref> Beliau mula menggunakan nama samaran pada awal tahun 1930an dan ia kerap dipanggil oleh orang yang rapat dengannya. Perkataan "Wolf" telah digunakan dalam beberapa [[Markas Führer|markas]] Hitler diseluruh [[Eropah taklukan Jerman|taklukan Eropah]], seperti [[Wolfsschlucht I|''Wolfsschlucht'' I]] dan [[Wolfsschlucht II|II]] di [[Belgium]] dan ''[[Werwolf (Wehrmacht HQ)|Werwolf]]'' di [[Ukraine]].<ref>{{cite book
| title=Adolf Hitler
| author=John Toland
| authorlink=John Toland (author)
| isbn=0-345-27385-0
| year=1978
| publisher=[[Ballantine Books]]
| location=[[New York]]
| page=978
| quote=Hitler moved his headquarters deep into the Ukraine […] a few miles northeast of Vinnitsa. Christened Werwolf by himself, it was an uncamouflaged collection of wooden huts located in a dreary area.
}}</ref>
 
Walaupun terjemahan standard dalam bahasa Inggeris ialah "Wolf's Lair", perkataan ''[[Schanze]]'' dalam bahasa Jerman merujuk kepada "[[Tempat berlindung (perkubuan)|perlindungan]]" atau "[[kubu]]" dalam bahasa Inggeris Norman.
 
==Lihat juga==