Google Terjemah: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Manja Qaseh (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
Teg-teg: Suntingan visual Suntingan mudah alih Suntingan web mudah alih
Manja Qaseh (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
Teg-teg: Suntingan visual Suntingan mudah alih Suntingan web mudah alih
Baris 18:
Pada beberapa peringkat, pengguna diminta memberikan terjemahan alternatif kepada istilah teknikal. Biasanya ia akan diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggeris secara 'lalai'.
 
Khidmat terjemahan lain seperti Babel Fish, AOL, dan [[Yahoo!]] menggunakan [[SYSTRAN]]. Tetapi Google menggunakan perisian terjemahan sendiri berasaskan analisis statistik. Hal ini merupakan revolusi moden industri bahasa.
 
Google Translate juga terbatas. Beberapa bahasa menghasilkan keputusan yang lebih baik daripada yang lain. Bahasa ditulis dalam Devanagari atau tulisan Arab dan kelainannya boleh ditransliterasikan secara automatik daripada fonetik setara ditulis dalam abjad Latin.