Shlama: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Edmundwoods (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
Edmundwoods (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
Baris 3:
'''''Shlama''''' (disebut '''''Shlomo''''' dalam loghat Barat; [[Abjad Syriac]]: ܫܠܡܐ, [[Abjad Ibrani]] dan [[Abjad Aramia]]: שלמא) merupakan perkataan [[Bahasa Aramia]] untuk "[[keamanan]]". Akarnya '''''šlm''''' adalah seperti perkataan [[Bahasa Ibrani]] ''[[Shalom]]'' ({{lang|he|שלום}}) dan perkataan [[Bahasa Arab]] ''[[Salam]]'' ({{lang|ar|سلام}}).
 
TheBahasa everypenuturan dayharian spokenpada language inzaman [[JesusYesus Kristus]]' dayialah wasBahasa AramaicAramia. TheTeks original[[Bible]] Greekasal biblical[[Bahasa textYunani]] usesmenggunakan ''eirēnē'' ({{polytonic|εἰρήνη}}) foruntuk 'peacesalam', whichyang perhapsmungkin representsbermaksud JesusYesus sayingmengucapkan 'shlama'.<ref>Lk 24:36; Jn 20:19,26; ''vide'' [[Novum Testamentum Graece|NA27]] ''per'' [[Peshitta|sy]].</ref> In the [[epistle]]s, it often occurs alongside the usual Greek greeting ''chairein'' ({{polytonic|χαίρειν}}) in the phrase 'grace and peace'.
 
In modern [[Assyrian culture]], a common greeting is ''Shlama 'loukh'' ({{lang|syr|ܫܠܡܐ ܥܠܘܟ}}; classically, {{lang|syr|ܫܠܡܐ ܥܠܝܟ}}, ''shlāmâ ‘laik'') which means "peace be upon you."