Orang kepulauan Cocos: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Tiada ringkasan suntingan
Baris 27:
Orang Melayu Cocos mempunyai kod pakaian mereka sendiri. [[Baju kurung]] untuk wanita dan [[Baju Melayu]] untuk lelaki. Baju Kurung terdiri daripada tunik longgar (yang merujuk pada baju panjang dengan kerah pendek yang ditempelkan bersama-sama dengan bros) dan dikenakan di atas [[sarung]]. Baju Melayu ialah baju longgar (baik dengan kerah dengan tiga atau lebih kancing atau kerah dengan garis leher).
 
==BahasaLanguage==
Cocos Malays have their [[Cocos Islands Malay|own language variety]], which is being called ''Basa Pulu Kokos''. It is considered rough and unsophisticated because of the use of slang in it and the constant change in word meanings. The language is predominately [[Betawi language|Betawi Malay]],{{cn|date=April 2018}} a Jakarta creole mix of [[Malay language|Malay]] and [[Indonesian language|Indonesian]] (as well as [[Javanese language|Javanese]], [[Sundanese language|Sundanese]] in which the Betawi language derived from) with local pronunciation and elements of [[English language|English]] and [[Scots language|Scots]] being mixed in.
Orang Melayu Cocos mempunyai loghat mereka tersendiri, [[Bahasa Melayu Cocos]] atau Basa Pulu Kokos. Ia dianggap kasar dan tidak canggih kerana kegunaan slanga dalamnya dan perubahan kerap pada maksud perkataan. Bahasa ini merupakan campuran [[Bahasa Indonesia]] dan [[Bahasa Melayu]] dengan sebutan tempatan dan unsur bahasa Inggeris yang bercampur-aduk. [[Bahasa Inggeris]] pula merupakan bahasa pentadbiran dan de facto.
 
===Phrases/ Vocabulary===
Frasa/ Kosa kata:
*''Selamat pagi'' - Good morning
*''Selamat ténggah hari'' - Good Afternoon
*''Selamat soré'' - Evening
*''Selamat malam'' - Good Night
*''Apa Kabarkabar?'' - Apa khabar?
*''Kerangkeng'' - Almari makanan.
*''Ke kaca'' - Comel
*''Kenes'' - Comel
*''Baik'' - Baik
*''Jumpa lagi'' - Jumpa lagi
*''Korsi'' - Kerusi
*''Dostor'' - Doktor
*''Esbok'' (dari bahasa Inggeris "icebox") - Peti sejuk
*''Bok'' (dari bahasa Inggeris "box") - Kotak
*''Epel'' - Epal
*''Jukong'' - Cocos Malay boat (Junk ship came from this)
*''Gue/Loh'' - Me/you (Derived from javanese normal in Cocos Malay)
*''Cimni'' (dari bahasa Inggeris "chimney") - Cerobong
*''Kot'' - Kot
*''Hiju/Hijo'' - Hijau
*''Kalo'' - Kalau
*''Emak/Mak'' - Emak/Mak
*''Pak/Ayah'' - Bapa/Ayah
*''Paman/Man'' - Pakcik
*''Bibik'' - Makcik
*''Nek/Nenek'' - Nek/Nenek
*''Wak'' - Puan
*''Oh tuhan ku!'' - Oh Tuhanku!
 
'''Menangani penatua:'''
Selamat pagi
* Jika Yusri adalah seorang remaja, maka Mak Yusri (ibu Yusri) menjadi Wak Yusri.
 
* Ketika Yusri yang kini Man Yusri, memiliki seorang anak yang bernama Mustafa, Wak Yusri menjadi Nek Mustafa dan Man Yusri menjadi Pak Mustafa.
Selamat tengah hari
* Jika Mustafa yang merupakan Man Mustafa dan seorang remaja, mempunyai seorang anak yang dipanggil Budi, maka Pak Mustafa menjadi Nek Budi.
 
Selamat sore - Selamat petang
 
Selamat malam
 
Apa Kabar? - Apa khabar?
 
Baik
 
Jumpa lagi
 
Korsi- Kerusi
 
Dostor- Doktor
 
Ais boks - Peti sejuk
 
Bok - Kotak
 
Epel- Epal
 
Jukong- Jong
 
Gua/Loh- Saya/awak (perkataan ini ialah slanga Indonesia yang berasal daripada loghat Cina Hokkien, tetapi dianggapkan biasa dalam bahasa Melayu Cocos)
 
Cimni- Cerobong
 
Kot
 
Hiju- Hijau
 
Kalo- kalau
 
Emak/Mak
 
Pak/Ayah
 
Paman/Man- Pak cik (digunakan untuk mengalamatkan tanpa anak)
 
Nek/Nenek - Nenek (digunakan untuk mengalamatkan datuk atau nenek)
 
Wak- istilah hormat untuk mengalamatkan wanita dengan kanak-kanak belasan tahun
 
Allah Mak Gua!- Alamak!
 
==Lihat juga==