Zaman Reiwa: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Tiada ringkasan suntingan
Tiada ringkasan suntingan
Baris 4:
 
== Penamaan zaman ==
Karakter [[kanji]] untuk "Reiwa" membawa erti "Dekret Damai" atau "Kedamaian selepas Keteraturan" dan diambil dari puisi klasik [[Man'yōshū]]. [[Kanji]] untuk "Reiwa" berarti "keselarasan nan indah."<!--, and is derived from the other headnotes for 32 poems in Book 5 of the ''[[Man'yōshū]]'': "{{lang|ja|初春令月、氣淑風和}}", yang berarti "Pleasant weather in an auspicious month in (first) spring," in which the two characters stand for "auspicious" and "nice (weather)"-->.<ref>{{cite news |title='Reiwa' is Japan's New Imperial Era |url=https://japan-forward.com/reiwa-is-japans-new-imperial-era/ |accessdate=1 April 2019 |work=Japan Forward |date=1 April 2019}}</ref> dan diambil dari puisi klasik [[Man'yōshū]] seperti berikut:
{| class="wikitable"
|+
!Teks [[Kanbun]] asal:
|{{lang|ja|于時、初春'''令'''月、氣淑風'''和'''、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。}}<ref>{{Cite web|url=https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/manyou/mana.htm|title=<span lang= "ja">真字萬葉集卷第五雜歌0815</span>|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20190401151215/https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/manyou/mana.htm|archive-date=2019-04-01|access-date=2019-04-01|quote=<span lang= "ja">天平二年正月十三日,萃于帥老大伴旅人之宅,申宴會也。于時,初春令月,氣淑風和。梅披鏡前之粉,蘭薰珮後之香。加以,曙嶺移雲,松掛羅而傾蓋,夕岫結霧,鳥封穀而迷林。庭舞新蝶,空歸故鴈。於是,蓋天坐地,促膝飛觴。忘言一室之裏,開衿煙霞之外。淡然自放,快然自足。若非翰苑,何以攄情。請紀落梅之篇,古今夫何異矣。宜賦園梅,聊成短詠。</span>}}</ref>
|-
![[Kanbun|Terjemahan bahasa moden]]:
|{{lang|ja|時に、初春の'''令'''月にして、気淑く風'''和'''ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫す。}}<ref>{{Cite news|url=https://www.nikkei.com/article/DGXMZO43167240R00C19A4000000/|title=<span lang="ja">新元号「令和」 首相談話「花を大きく咲かせたい」</span>|last=|first=|date=2019-04-01|access-date=2019-04-01|archive-url=https://web.archive.org/web/20190401042552/https://www.nikkei.com/article/DGXMZO43167240R00C19A4000000/|archive-date=2019-04-01|work=Nikkei|language=ja|url-status=live}}</ref>
|-
!Transliterasi
|''{{transl|ja|Toki ni, shoshun no '''rei'''getsu ni shite, kiyoku kaze '''yawara'''gi, ume wa kyōzen no ko o hiraki, ran wa haigo no kō o kaorasu.}}''
|-
!Maksud
|<!-- Sertakan maksud petikan dalam bahasa Melayu terus dari bahasa Jepun sebaik-baik dan sedekat-sedekatnya -->
|}
 
== Persediaan ==
 
=== Implementasi ===