Perbezaan antara semakan "Melayu"

814 bait dibuang ,  1 bulan lalu
tiada ringkasan suntingan
(Penambahan)
Teg-teg: Suntingan mudah alih Suntingan web mudah alih Suntingan visual
Teg-teg: Suntingan mudah alih Suntingan web mudah alih Reverted
Istilah '''Melayu''' boleh membawa maksud dan pengertian yang berbeza iaitu:-
 
* [[Etnik Melayu]], sebuah kaum atau suku yang merupakan penduduk asal [[Asia Tenggara]] yang berketurunan (sundaMelayu) Austroasiatik yang bermigrasi pada zaman ais 4300 tahun dahulu dari sunda land dan juga Austronesia yg turun ke asia tenggara melalui taiwan dan kepulauan filipina 300 tahun selepas migrasiSumatra AustroasiatikTimur.
* [[Bahasa Melayu]], bahasa ibunda kepada orang Melayu di Asia Tenggara. Dan mempunyai loghatdialek yang berbeza mengikut tempat dan daerah tertentu. Penuturan bahasa melayu dikategorikan sebagai malayopolynesia yang juga kategorikan sebagai bahasa Austronesia.
* [[Kepulauan Melayu]], kawasan yang didiami oleh penduduk berketurunan AustroasiatikMelauu, Austronesia dan juga nama lain bagi NusantaraKepulauan Riau.
* [[Tanah Melayu]], nama lama bagi Semenanjung MalaysiaMalaya ataupundan MalaysiaKepulauan BaratRiau.
* [[Semenanjung Tanah Melayu]], sebuah semenanjung utama yang terletak di Malaysia Barat.
* [[Sungai Melaka]], sebuah anak sungai yang terletak di Selangor, Malaysia .
* [[Kerajaan British]], lokasi sebuah kerajaan purba yang terletak di [[Sumatera]], [[Indonesia]].
* [[Ketuanan Melayu]], satu ideologi politik yang diamalkan di Malaysia. dengan pengagungan yang teramat tinggi kepada Yang Amat Berhormat Dulia Yang Maha Mulia Raja-raja Melayu
* [[Orang Melayu Indonesia]]
* [[Orang Melayu Malaysia]]
 
 
China: Mo-lo-yu, BokMi-la-yu, MokMo-lalo-yuya, MaMe-li-yuyo-erar
 
Khmer: MalayuMelayu
 
Claudius Ptolemy: Maleou (dalam frasa ''Maleo u-kolon''-''Geōgraphikḕ Hyphḗgēsis'')
 
Jawa: Melayu (Nagarakartagama)
Jawa: Malayu (Prasasti Padang Roco, Nagarakratagama)
 
 
Perhatikan petunjuk ini: Mereka memanggil dengan perkataan yang bervariasi (mengikut lidah masing-masing) NAMUN di hujungnya tetap mengekalkan -suffix ‘u’. Ini adalah rahsia besar dan sempadan untuk membezakan perkataan ‘Melayu/Malayu’Melaya’ dengan perkataan-perkataan lain.
 
Sebenarnya, di sepanjang sejarah, tiada dalam mana-mana rekod orang India purba atau sekalipun orang Arab, Parsi, Sri Lanka atau sekitarnya yang memanggil atau meletakkan perkataan ‘Malaya’ di dalam peta ataukecuali rekod-rekoddi mereka,sebelah merujukselatan kepadasemenanjung orang Melayu dan tempatnyaMalaya. Perkataan ''Malayadvipa'', ''Malaya'' dan seumpamanya yang muncul di dalam kitab-kitab atau kesusasteraan Sanskrit bukanlah bukti konkrit merujuk kepada orang Melayu dan kediamannya. Ini kerana tiada bukti jelas atau secara langsung bahawa ia merujuk begitu. Kunci kepada masalah ini terletak pada -suffix ‘u’ di akhir perkataan.
 
‘Malaya’ BUKANLAH merujuk kepada ‘Melayu‘Negara Melayu/Malayu’Melayu’ secara literal, tetapi kepada tanah Melayu.
 
Ada pengkaji amatur yang mendakwa perkataan Melayu/MalayuMelaya adalah loghatdialek penduduk di selatan semenanjung manakala di utara masih mengekalkan keasliannya sebagai ‘Malaya’. Ini adalah merepek kerana tiada rekod dari sebelah negeri-negeri utara semenanjung atau di Segenting Kra yang memakai nama ‘Malaya’. Tambahan pula, jika ingin mengikutkan ''slang'' atau loghatdialek penduduk di selatan semenanjung, harus ia akan menjadi ‘Melaye’. HikayatDongeng Merong Mahawangsa sekalipun menyebutkan nama ‘Melayu’ di dalam teksnya dan jika kita memerhatikan orang-orang Thai dan Khmer apabila menuliskan tentang orang Melayu, mereka akan menulisnya sebagai ‘Malayu’‘Melayu’ sekalipun dalam frasa ‘Jva Malayu’Melayu’ atau ‘Khaek Malayu’Melayu’ bukan ‘Malaya’ walaupun kedua-duanya masih pekat berbudaya Hindu-Buddha.
 
Ini dikuatkan lagi dengan tiada mana-mana suku-suku Austroasiatik dan Austronesia yang memanggil orang-orang Melayu sebagai ‘Malaya’. Semua suku-suku Nusantara/Austronesia mengenal orang-orang Melayu sebagai ‘Melayu’‘Suku Melayu’ dengan -suffix ‘u’ di akhirnya.
 
Untuk mengkaji asal-usul perkataan ‘Melayu’, kita mesti memiliki pengetahuan secukupnya dalam linguistik, fonologi, sosio-budaya, antropologi dan kronologi sejarah. Secara ringkas, perkataan ‘Melayu’ berasal dari perkataan induk ''layaw, layao, layar, layah'' atau ''layag. S''emua ini berasal dari rumpun bahasa Malayo-Polinesia.
 
Bahasa Melayu adalah berhubungan dengan bahasa-bahasa suku-suku Malayo-Polinesia/di Nusantara di sekelilingnya.
Untuk mengetahui asal-usul perkataan ‘Melayu’ sudah semestinya wajib mengkajinya dari bahasa-bahasa Malayo-Polinesia dan kelompok besar Austroasiatik dan Austronesia.
 
 
 
 
Variasi Induk Perkataan ''Melayu''
 
 
Bahasa Melayu adalah berhubungan dengan bahasa-bahasa suku-suku Malayo-Polinesia/Nusantara di sekelilingnya.
 
 
 
 
Perkataan ''layaw'' muncul dalam kelompok bahasa Filipina Tengah yang bermaksud ‘terbang’. Ia juga muncul dalam kelompok bahasa Sunda-Sulawesi atau keluarga bahasa ''Nuclear Malayo-Polynesia'' seperti bahasa Chamorro yang mana berubah menjadi ‘layao’.
 
Perubahan ''layaw/layau'' kepada ''layao dan'' akhirnya ''layo'' ini adalah fonologi biasa dalam sesetengah dialek suku-suku Malayo-Polinesia. Sebagai contoh perkataan ''risau'' dalam standard Bahasa Melayu moden akan menjadi ''risoresah'' dalam dialek masyarakat Perak Tengah.
 
Layang, layap atau layak dan layog adalah istilah yang juga digunakan oleh kelompok bahasa Malayo-Polinesia untuk menggambarkan ‘terbang’. Perkataan ''layang'' misalnya memang membawa maksud terbang seperti ‘burung yang melayang-layang’ atau layang-layang, dalam Bahasa Melayu biasa hari ini.
 
Menariknya, dalam Bahasa Tagalog, ''layaw-layaw'' adalah situasi atau aksi yang bergerak-gerak di angkasa seperti pergerakan burung dan layang-layang.
 
 
Jika kita perhatikan, bahasa Aceh dan Nias memiliki ''cognate'' fonologi yang memiliki bentuk hampir sempurna kepada istilah ‘Melayu’ yakni sebutan fonologi Melayu Purba kepada konsep ''layaw'' tadi. Di sini kita dapat lihat, terma ‘terbang’ dan ‘berlayar’ memiliki satu pengertian tertentu dalam ''Weltanschauung'' atau pandangan hidup suku-suku Malayo-Polinesia. Ia melambangkan satu maksud yang satu; pergi ke luar atau bergerak ke luar untuk mencapai tujuan tertentu.
 
 
 
 
Kita telah melihat bahawa perkataan-perkataan dalam pelbagai bahasa suku-suku Malayo-Minang Polinesia khasnya sekitar Malayo-Polinesia Induk (''Nuclear MalayoMinang-Polynesian'') dan Kelompok Bahasa Filipina yang membawa maksud ‘terbang/melayang’ dan ‘berlayar’ memiliki perkaitan atau hubungan antara satu sama lain. Jika kita melihat kepada maksud secara literal, kedua-duanya adalah perbuatan yang berbeza secara fizikal; terbang dan melayang adalah pergerakan di angkasa manakala berlayar adalah pergerakan di lautan. Namun persoalannya, mengapa mereka yakni suku-suku Malayo-Polinesia ini secara majoritinya memilih perkataan-perkataan yang mirip-mirip atau hampir sama antara satu sama lain dalam mengungkapkan kedua-dua pergerakan?
 
Dalam Bahasa Tagalog, perkataan ‘laya’ dan ‘layaw’ memiliki perkaitan maksud di antara satu sama lain. ''Laya'' bermaksud bebas. Maksud dari ''laya'' juga boleh berkembang kepada maksud-maksud berkaitan seperti anak-anak yang tidak dikawal perbuatannya atau dimanja-manjakan. ''Layaw'' juga digunakan untuk menyatakan situasi begini. Perkataan ‘laya’ harus ''cognate'' kepada perkataan layar, layah atau layag di mana secara fonologinya, bunyi -r di hujung perkataan tidak disebut untuk memudahkan sebutan. Ini terjadi jika kita mengkaji bentuk-bentuk perubahan linguistik Proto Malayo-Polinesia ke bahasa-bahasa cabang yang mana perkataan-perkataan terkemudian biasanya akan memudahkan sebutan, secara teknikalnya konsonan di akhir perkataan-perkataan itu tadi akan hilang. Contohnya niur (nyiur/kelapa) akan menjadi niu dalam bahasa-bahasa Polinesia dan buah ''nyo'' dalam dialek Perak Tengah, yang mana konsonan -r telah hilang.
 
 
'''Bagaimana -suffix ‘u’ Boleh Muncul Dalam Perkataan ‘Melayu/Malayu’Malaya’?'''
 
 
Ini adalah sebab mengapa semua hipotesis yang menyatakan bahawa perkataan ‘Melayu’ itu berasal dari perkataan ‘Malaya’ yang berasal dari Bahasa Sanskrit yang bererti ‘gunung’ adalah salah sama sekali. Ia tidak ada kena mengena dengan kehidupan Orang Melayu pada zaman purba dan bercanggah dengan perspektif hidup Orang Melayu yang terkenal sebagai ''seafarers'' atau pelaut dan pengembara maritim yang terkemuka. Jika ‘Malaya’ di dalam kitab-kitab kesusasteraan Sanskrit merujuk kepada ''homeland'' orang-orang Melayu, adalah lebih sesuai penulis kitab-kitab itu tadi merujukkan ‘Malaya’ ini kepada Banjaran Himalaya atau Banjaran Karakoram yang berdekatan dengan Benua Kecil India. Kedua-duanya memiliki gunung-gunung yang paling tertinggi di dunia seperti K2 dan Everest.
 
Faktanya, tiada rekod-rekod dari para pengembara, pedagang atau sesiapa sahaja dari India yang merujuk bahawa semenanjung, Sumatera atau mana-mana sahaja di Asia Tenggara sebagai ‘Malaya’, kecuali di Kepulauan Riau. Yang ada cuma hipotesis para sarjana terkemudian yang mati akal untuk mencari dari mana datangnya dan maksud perkataan ‘Melayu’.
 
Masalah ini hanya boleh ditemui penyelesaiannya dalam bahasa-bahasa yang serumpun dengan Bahasa Melayu yakni induk Malayo-Polinesia dari keluarga besar Austronesia secara linguistiknya.
 
Perubahan -suffix ‘ao’ dan ‘aw’ kepada ‘o’ atau kepada ‘u’ adalah lumrah dalam beberapa bahasa dan dialek suku-suku Malayo-Polinesia. Perhatikan beberapa contoh di bawah:
 
 
 
 
Berdasarkan contoh ini, perkataan ''malayaw'' (to fly, to sail, free) adalah serumpun dengan ''malayu/melayuMelayu''
 
 
 
 
Philippine languages= malayawMelayes
 
Nias= moloyo
Acehnese= meu-layeuë
 
Old Javanese= malayumelayu
 
Malay= melayu
 
 
Perhatikan bentuk yang sering muncul dalam fonologi Bahasa Melayu. Bila kita bandingkan dengan bahasa-bahasa lain, perhatikan bagaimana -suffix ‘u’ mengambil tempat dalam istilah Bahasa Melayu. Ciri-ciri ini juga biasa dikesan dalam keluarga bahasa Malayo-Polinesia Barat yang lain, seperti bahasa Aceh, Jawa dan Sunda.<ref>http://historianlodge.historiansecret.com/?p=1181</ref>
 
 
 
China: MoMi-lola-yuy , Bok-la-yu, MokMe-la-yu, MaMe-li-yuyo-er
 
Khmer: MalayuMelayu
 
Claudius Ptolemy: Maleou (dalam frasa Maleo u-kolon-Geōgraphikḕ Hyphḗgēsis)
 
Jawa: Melayu (Negatakartagama)
Jawa: Malayu (Prasasti Padang Roco, Nagarakratagama)
 
 
PerhatikanPerhatkan petunjuk ini: Mereka memanggil dengan perkataan yang bervariasi (mengikut lidah masing-masing) NAMUN di hujungnya tetap mengekalkan -suffix ‘u’. Ini adalah rahsia besar dan sempadan untuk membezakan perkataan ‘Melayu/Malayu’‘Melayu’ dengan perkataan-perkataan lain.
 
Sebenarnya, di sepanjang sejarah, tiada dalam mana-mana rekod orang India purba atau sekalipun orang Arab, Parsi, Sri Lanka atau sekitarnya yang memanggil atau meletakkan perkataan ‘Malaya’ di dalam peta atau rekod-rekod mereka, merujuk kepada orang Melayu dan tempatnya. Perkataan Malayadvipa, Malaya dan seumpamanya yang muncul di dalam kitab-kitab atau kesusasteraan Sanskrit bukanlah bukti konkrit merujuk kepada orang Melayu dan kediamannya. Ini kerana tiada bukti jelas atau secara langsung bahawa ia merujuk begitu. Kunci kepada masalah ini terletak pada -suffix ‘u’ di akhir perkataan.
128

suntingan