Romaji: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
InternetArchiveBot (bincang | sumb.)
Rescuing 2 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8
Tiada ringkasan suntingan
Baris 8:
Pada tahun 1867, jadual aksara [[kana]] dan padanannya dalam abjad Latin disusun pertama kali oleh [[James Curtis Hepburn]]. Alihaksara yang kemudian dikenal sebagai '''alihaksara Hepburn''' digunakan dalam edisi pertama kamus Jepun-Inggeris ''Wa-eigo rinshūsei'' karya Hepburn. Alihaksara Hepburn berdasarkan abjad Latin yang digunakan dalam pengucapan bahasa Inggeris. Ahli bahasa banyak mengkritik kegagalan alihaksara Hepburn dalam menuliskan bahasa Jepun sesuai pengucapan asli orang Jepun yang menuturkan secara jati.
 
Sebagai tandingan alihaksara Hepburn, [[Tanakadate Aikitsu]] mengusulkan '''[[Nihon-shiki Rōmaji]]''' yang didasarkan teori [[fonologi]]. Nihon-shiki Rōmaji cukup mendapat dukungan ahli bahasa Jepun di dalam dan luar negeri. Tapi sistem ini justru tidak disukai penutur bahasa Inggeris kerana pengucapan tidak berdasarkan lafal bahasa Inggeris. Sebagai kompromi antara alihaksara Hepburn dan Nihon-shiki Rōmaji, pemerintah Jepun mengeluarkan InstruksiPerintah Kabinet No.3 tertanggaltanggal [[21 September]] [[1937]] tentang alihaksara yang dikenal sebagai '''[[Kunrei-shiki Rōmaji]]'''.
 
Di bawah pendudukan pihak Sekutu, sistem Hepburn ditetapkan sebagai alih aksara rasmi di Jepun oleh Panglima Tertinggi Sekutu untuk menggantikan sistem Kunrei-shiki. Pemerintah Jepun terus berusaha menghidupkan kembali alihaksara Kunrei-shiki hingga akhirnya berhasil menetapkannya kembali dengan InstruksiPerintah Kabinet No.1 tertanggaltanggal [[29 Desember]]Disember [[1954]]. Penggunaan alih aksara Kunrei-shiki diwajibkan untuk "semua penulisan bahasa JepungJepun pada umumnya," dengan tambahan peraturan yang membatasi penggunaan alih aksara Hepburn dalam hubungan antarabangsa dan sebagainya demi meneruskan tradisi yang sudah lazim.
 
Alihaksara Kunrei-shiki (termasuk di dalamnya alihaksara Nihon-shiki) telah diakui [[Pertubuhan Pemiawaian Antarabangsa]] dalam piawai [[ISO 3602]] ''Documentation -- Romanization of Japanese (kana script)''.