My Belarusy: Perbezaan antara semakan
Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Azrin kiko (bincang | sumb.) Tiada ringkasan suntingan |
Azrin kiko (bincang | sumb.) Tiada ringkasan suntingan |
||
Baris 1:
'''My Belarusy''' ('''Мы, беларусы''', Kami Rakyat Belarus) adalah tajuk tidak rasmi [[lagu kebangsaan]] [[Belarus]], berasaskan baris pertama liriknya. Ia telah wujud semenjak [[1955]] sebagai lagu kebangsaan [[Sejarah Belarus|Byelarussian Soviet Socialist Republic]]. Muzik oleh Nestser Sakalouski manakala lirik oleh M. Klimkovich dan U. Karyzna. Setelah kejatuhan Soviet Union, hanya muzik digunakan sebagai lagu kebangsaan. Pada 2 Julai 2002, Presiden [[Alexander Lukashenko|Lukashenka]] mengeluarkan arahan #350 untuk mengesahkan lirik baru, dipilih dalam pertandingan seperti berikut.
=Lagu Kebangsaan Republik Belarus=
==Lirik dalam [[Bahasa]] [[Belarus]]==
:Мы, беларусы - мірныя людзі,
Baris 65 ⟶ 66:
::Lanjutlah usiamu dan majulah, Belarus!
==[[Terjemahan]] dalam [[Bahasa Inggeris]]==
:We are Belarussians, peaceful people,
:Our heart is to our native land,
Baris 72 ⟶ 73:
:Within the industrious, free family.
::Glory to the bright name of our land,
::Glory to the fraternal union of our peoples!
Baris 83:
:We have been gaining our banner of victories.
::Glory to the bright name of our land,
::Glory to the fraternal union of our peoples!
::Our beloved mother-Motherland,
::Long you live and flourish, Belarus!
:The friendship of peoples (which is) the power of peoples
Baris 90 ⟶ 93:
:The banner of victory, the banner of joy!
::Glory to the bright name of our land,
::Glory to the fraternal union of our peoples!
::Our beloved mother-Motherland,
::Long you live and flourish, Belarus!
=Lagu Kebangsaan Belarusian SSR=
==Lirik dalam [[Bahasa]] [[Belarus]]==
:Мы, беларусы, з братняю Руссю
:Разам шукалі к шчасцю дарог.
:Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю
:З ёй здабылi мы сцяг перамог!
::Нас аб’яднала Леніна імя,
::Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
::Партыі слава! Слава Радзіме!
::Слава табе беларускі народ!
:Сілы гартуe, люд Бeларусі
:Ў братнім саюзe, ў мужнай сям’і
:Вeчна мы будзeм, вoльныя людзі,
:Жыць на шчаслівай, вoльнай зямлі!
::Нас аб’яднала Леніна імя,
::Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
::Партыі слава! Слава Радзіме!
::Слава табе, наш свабoдны народ!
:Дружба нарoдаў – сіла нарoдаў,
:К шчасцю працoўных сoнeчны шлях
:Гoрда ж узвіся ў свeтлыя высі,
:Сцяг камунізму – радасці сцяг!
::Нас аб’яднала Леніна імя,
::Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
::Партыі слава! Слава Радзіме!
::Слава табе, наш савeцкi народ!
==[[Terjemahan]] dalam [[Bahasa Inggeris]] (Rangkap Pertama)==
:We, the Belarussians, together with fraternal Rus',
Baris 110 ⟶ 137:
:In struggles for freedom, in struggles for fate,
:We have gained our banner of victories.
::We were united by the name of Lenin
::The Party leads us in the quest to happiness
Baris 116 ⟶ 143:
::Glory to you, Belarussian people!
▲== Pautan luar ==
[[Category:Lagu kebangsaan]]
|