My Belarusy: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Azrin kiko (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
Azrin kiko (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
Baris 1:
'''My Belarusy''' ('''Мы, беларусы''', Kami Rakyat Belarus) adalah tajuk tidak rasmi [[lagu kebangsaan]] [[Belarus]], berasaskan baris pertama liriknya. Ia telah wujud semenjak [[1955]] sebagai lagu kebangsaan [[Sejarah Belarus|Byelarussian Soviet Socialist Republic]]. Muzik oleh Nestser Sakalouski manakala lirik oleh M. Klimkovich dan U. Karyzna. Setelah kejatuhan Soviet Union, hanya muzik digunakan sebagai lagu kebangsaan. Pada 2 Julai 2002, Presiden [[Alexander Lukashenko|Lukashenka]] mengeluarkan arahan #350 untuk mengesahkan lirik baru, dipilih dalam pertandingan seperti berikut.
 
=Lagu Kebangsaan Republik Belarus=
==Мы, беларусы (Dalam Bahasa Belarus) ==
==Lirik dalam [[Bahasa]] [[Belarus]]==
 
:Мы, беларусы - мірныя людзі,
Baris 65 ⟶ 66:
::Lanjutlah usiamu dan majulah, Belarus!
 
==[[Terjemahan]] dalam [[Bahasa Inggeris]]==
== We, the Belarussians (terjemahan) ==
 
<!-- I am not a poet, sorry -->
:We are Belarussians, peaceful people,
:Our heart is to our native land,
Baris 72 ⟶ 73:
:Within the industrious, free family.
 
Rehat
::Glory to the bright name of our land,
::Glory to the fraternal union of our peoples!
Baris 83:
:We have been gaining our banner of victories.
 
::Glory to the bright name of our land,
Rehat.
::Glory to the fraternal union of our peoples!
::Our beloved mother-Motherland,
::Long you live and flourish, Belarus!
 
:The friendship of peoples (which is) the power of peoples
Baris 90 ⟶ 93:
:The banner of victory, the banner of joy!
 
::Glory to the bright name of our land,
Rehat.
::Glory to the fraternal union of our peoples!
::Our beloved mother-Motherland,
::Long you live and flourish, Belarus!
 
=Lagu Kebangsaan Belarusian SSR=
==Lirik dalam [[Bahasa]] [[Belarus]]==
 
:Мы, беларусы, з братняю Руссю
== Anthem of Byelarussian Soviet Socialist Republic ==
:Разам шукалі к шчасцю дарог.
:Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю
:З ёй здабылi мы сцяг перамог!
 
::Нас аб’яднала Леніна імя,
:&#1052;&#1099;, &#1073;&#1077;&#1083;&#1072;&#1088;&#1091;&#1089;&#1099;, &#1079; &#1073;&#1088;&#1072;&#1090;&#1085;&#1103;&#1102; &#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1102;
::Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
:&#1056;&#1072;&#1079;&#1072;&#1084; &#1096;&#1091;&#1082;&#1072;&#1083;&#1110; &#1082; &#1089;&#1095;&#1072;&#1089;&#1094;&#1102; &#1076;&#1072;&#1088;&#1086;&#1075;.
::Партыі слава! Слава Радзіме!
:&#1059; &#1073;&#1110;&#1090;&#1074;&#1072;&#1093; &#1079;&#1072; &#1074;&#1086;&#1083;&#1102;, &#1091; &#1073;&#1110;&#1090;&#1074;&#1072;&#1093; &#1079;&#1072; &#1076;&#1086;&#1083;&#1102;
::Слава табе беларускі народ!
:&#1047; &#1105;&#1081; &#1079;&#1076;&#1072;&#1073;&#1099;&#1083;i &#1084;&#1099; &#1089;&#1094;&#1103;&#1075; &#1087;&#1077;&#1088;&#1072;&#1084;&#1086;&#1075;!
 
:Сілы гартуe, люд Бeларусі
:Ў братнім саюзe, ў мужнай сям’і
:Вeчна мы будзeм, вoльныя людзі,
:Жыць на шчаслівай, вoльнай зямлі!
 
::Нас аб’яднала Леніна імя,
::&#1053;&#1072;&#1089; &#1072;&#1073;’&#1103;&#1076;&#1085;&#1072;&#1083;&#1072; &#1051;&#1077;&#1085;&#1110;&#1085;&#1072; &#1110;&#1084;&#1103;,
::Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
::&#1055;&#1072;&#1088;&#1090;&#1099;&#1103; &#1082; &#1096;&#1095;&#1072;&#1089;&#1094;&#1102; &#1074;&#1103;&#1076;&#1079;&#1077; &#1085;&#1072;&#1089; &#1091; &#1087;&#1072;&#1093;&#1086;&#1076;.
::Партыі слава! Слава Радзіме!
::&#1055;&#1072;&#1088;&#1090;&#1099;&#1110; &#1089;&#1083;&#1072;&#1074;&#1072;! &#1057;&#1083;&#1072;&#1074;&#1072; &#1056;&#1072;&#1076;&#1079;&#1110;&#1084;&#1077;!
::Слава табе, наш свабoдны народ!
::&#1057;&#1083;&#1072;&#1074;&#1072; &#1090;&#1072;&#1073;&#1077; &#1073;&#1077;&#1083;&#1072;&#1088;&#1091;&#1089;&#1082;&#1110; &#1085;&#1072;&#1088;&#1086;&#1076;!
 
:Дружба нарoдаў – сіла нарoдаў,
:К шчасцю працoўных сoнeчны шлях
:Гoрда ж узвіся ў свeтлыя высі,
:Сцяг камунізму – радасці сцяг!
 
::Нас аб’яднала Леніна імя,
::Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
::Партыі слава! Слава Радзіме!
::Слава табе, наш савeцкi народ!
 
==[[Terjemahan]] dalam [[Bahasa Inggeris]] (Rangkap Pertama)==
 
:We, the Belarussians, together with fraternal Rus',
Baris 110 ⟶ 137:
:In struggles for freedom, in struggles for fate,
:We have gained our banner of victories.
 
Refrain.
::We were united by the name of Lenin
::The Party leads us in the quest to happiness
Baris 116 ⟶ 143:
::Glory to you, Belarussian people!
 
== Pautan luar ==
 
== Pautan luar ==
 
[http://www.president.gov.by/rus/simbol/565120105a25c.html Laman rasmi lagu kebangsaan Belarussian]
 
[[Category:Lagu kebangsaan]]