Perbincangan:Laozi: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
PM Poon (bincang | sumb.)
k Perbualan:Lao Tzu dipindahkan ke Perbualan:Lao Zi: Lao Zi ialah ejaan pinyin, manakala Lao Tzu ialah ejaan Wale-Giles. Kedua-dua ejaan boleh digunakan, tetapi negara China sekarang mengamalkan sistem pinyin.
Nerake (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
Baris 2:
Kenapa artikel Lao Tzu yang disunting oleh saya perlu dikembalikan ke versi terakhir PMPoon? Adakah hanyalah PMPoon '''layak''' menyunting artikel ini? Tahukah apa yang saya sunting? Jika tidak tahu, baik semak dulu. Apa salahnya jika membetulkan ''"Gelaran lepas mati"'' ke '''"Gelaran Posthumus"'''? Apa salahnya menggunakan “Nama Zi ” daripada “Gelaran Kehormat”? Apa yang saya suntingkan adalah berdasarkan '''sumber benar belaka'''. Bagaimana hendak ''menyetarafkan'' Bahasa Melayu dengan Bahasa Inggeris? <br>
Walaubagaimanapun, jika anda mempunyai gantian nama yang lebih sesuai untuk “Nama Zi”, dipersilakan, saya '''tidak''' akan mengembalikan artikel suntingkan anda ke versi sebelumnya '''tanpa''' sebab. Jikalau tak puas hati dengan teguran saya, padamlah artikel ni. [[Pengguna:Nerake|Nerake]] 13:51, 10 April 2006 (UTC)
 
 
PMPoon,<br>
Dengan begitu efisien untuk mengemaskinikan artikel ni dan memindahnya ke "Lao Zi". Alasan anda memang adalah begitu tepat sekali tetapi mengikut sistem ''Pinyin'' yang sah "Lao Zi" akan dinamanya '''"Laozi"'''. Oleh itu, saya mengubah semua ejaan "Lao Zi" ke "Laozi" dan mengembalikan '''"Lao Tzu"''' bagi ejaan Wade-Giles (sila lihat kembali versi terkini anda). Saya harap perubahan ini boleh diterima dan tidak akan dikembalikan ke versi terakhir anda seperti sebelumnya. [[Pengguna:Nerake|Nerake]] 14:36, 10 April 2006 (UTC)
Kembali ke laman "Laozi".