Imnos pros tin Eleftherian: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Idioma-bot (bincang | sumb.)
k bot menambah: lt:Graikijos himnas
Xqbot (bincang | sumb.)
k bot mengubah: pt:Imnos pros tin Eleftherian; perubahan kosmetik
Baris 1:
'''''Imnos pros tin Eleftherian''''', '''''Ύμνος εις την Ελευθερίαν''''' atau "Lagu kepada Kebebasan" adalah sebuah [[puisi]] karangan [[Dionysios Solomos|Dionýsios Solomós]] pada [[1823]] yang mengandungi 158 buah rangkap. Pada [[1865]] dua rangkap yang pertama secara rasmi dijadikan lagu kebangsaan [[Greece]] dan [[Cyprus]] mengikut rentak lagu yang digubah oleh [[Nikolaos Mantzaros]].
 
== Lirik ==
=== Greek asal dalam ejaan tradisional, seperti ditulis oleh Solomos ===
 
<div lang="grc" class="polytonic" style="font-family: Athena, Gentium, Palatino Linotype, Arial Unicode MS, Lucida Sans Unicode, Lucida Grande, Code2000; font-family /**/:inherit;">
Baris 18:
</div>
 
=== Greek asal ===
 
:Σε γνωρίζω από την κόψη
Baris 30:
:χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
 
=== Alih kata tradisional ===
 
:Sè gnôrízô apò tền kópsi
Baris 42:
:khaĩre, ỗ khaĩre, Eleutheriá!
 
=== Alih kata moden ===
 
:Se gnorízo apó tin kópsi
Baris 54:
:chére, o chére, Eleftheriá!
 
=== Transkripsi Fonetik Moden ===
 
:{{IPA|ˌse̞ ɣno̞.ˈri.zo̞ a.ˌpo̞ tiŋ ˈgo̞.p͡si}}
Baris 66:
:{{IPA|ˈçe̞.re̞ o̞ ˈçe̞.r e̞.ˌle̞f.θe̞.ˈrja}}
 
=== Terjemahan Melayu harfiah ===
 
:Aku mengenali engkau
Baris 78:
:tabik, oh tabik, kebebasan!
 
=== Terjemahan Melayu puitis ===
 
:Aku akan sentiasa mengenalimu
Baris 90:
:mari kami menabikmu, wahai kebebasan!
 
== Lihat juga ==
*[[Wikisource:el:Ύμνος_είς_την_Ελευθερίαν|Baca kesemua rangkap "Lagu kepada Kebebasan"]]
 
== Pautan luar ==
 
* [http://www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/Greece.mp3 Instrumental MP3]
Baris 125:
[[no:Hymne til friheten]]
[[pl:Hymn Grecji]]
[[pt:HinoImnos nacionalpros datin GréciaEleftherian]]
[[ro:Imnos pros tin Eleftherian]]
[[ru:Гимн свободе]]