İstiklâl Marşı

İstiklâl Marşı ("Gerakan/Kawat Kemerdekaan") adalah lagu kebangsaan negara Turki, yang ditetapkan secara rasmi pada tanggal 21 Mac 1921. Liriknya telah dicipta oleh Mehmet Akif Ersoy (1873-1936), seorang penyair Turki, sedangkan lagunya digubah oleh Zeki Üngör.

İstiklâl Marşı
Dinding kelas dengan lirik İstiklâl Marşı (kanan)

Kebangsaan anthem Turki
 Republik Turki Cyprus Utara
LirikMehmet Akif Ersoy
MuzikOsman Zeki Üngör
Diguna pakai12 Mac 1921
Sampel audio
Istiklâl Marsi

Biasanya yang dinyanyikan hanya dua bait pertama.

Sejarah penukilan sunting

Lagu ini hasil pertandingan dianjurkan Harakah Kebangsaan Turki pimpinan Mustafa Kemal Atatürk untuk menaikkan semangat para askar militia yang memberontak terhadap pihak Empayar Uthmaniyah yang dianggap telah mengkhianati rakyat empayar berikutan ihak tersebut membenarkan pembahagian kawasan yang diperuntukkan Perjanjian Sèvres termeterai tahun 1920.

Sajak asal sunting

Suatu sajak nukilan Mehmet Akif Ersoy dipilih antara 724 buah karya yang dimasukkan. Mehmet pada asalnya tidak mahu menyertai kerana hadiah wang yang ditawarkan, namun beliau dipujuk bahawa beliau tidak perlu mengambil ganjaran tersebut - sajak yang menang ini dibacakan kepada Perhimpunan Agung pada 1 Mac 1921 sambil ganjaran wang ini sebaliknya diberikan kepada suatu persatuan veteran,[1]

Irama lagu sunting

Sebanyak 24 penggubah lagu bertanding untuk irama yang sesuai digandingkan dengan sajak ini. Suatu gubhan karya Ali Rıfat Çağatay dipilih dalam suatu persudangan tdak lama selepas Perang Kemerdekaan Turki berakhir tahun 1924.[2] Namun, gubahan ini hanya bertahan selama enam tahun.

Suatu gubahan irama baru dikarang konduktor Orkestra Simfoni Presiden (Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası), Osman Zeki Üngör pada tahun 1930.[1] Ia kemudiannya disempurnakan Edgar Manas, seorang ahli muzikologi berbangsa Armenia, dua tahun kemudian.[3][4][5]

Lirik penuh sunting

Terjemahan
،قورقما سونمز بو شفقلرده یوزن آل سنجاق
،سونمه‌دن یوردمڭ اوستنده توتن اڭ صوڭ اوجاق
.اوبنم ملتمڭ ییلدیزیدر پارلایاجق
.اوبنمدر اوبنم ملتمڭدر آنجاق
،چاتما قربان اولایم چهره ڭی ای نازلی هلال
،قهرمان عرقمه بر گول نه بو شدت بو جلال
،سڭا الماز دوكولن قانلرمز صوڭره حلال
!حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال
،بن ازلدن بریدر حر یاشادم حر یاشارم
،هانگی چیلغین بڭا زنجیر اوره جقمش شاشارم
،كوكره مش سیل كبی‌یم بندمی چیگنر آشارم
.ییرتارم طاغلری انگینلره صیغمام طاشارم
،غربڭ آفاقنی صارمشسه چلیك زرهلی دیوار
،بنم ایمان طولی كوكوسم كبی سرحدم وار
،اولوسون قورقما نصل بویله بر ایمانی بوغار
.مدنیت دیدیگن تك دیشی قالمش جانوار
،آرقاداش يودمى آلچاقلری اوغراتما صاقین
،سپر ايت كوده ڭی دورسون بو حیاسزجه آقین
،طوغاجقدرسگا وعد ایتدیڭی كونلر حقڭ
.كیم بیلیر بلكی یارین بلكی یاریندنده یاقین
،باصدیغڭ یرلری طوپراق دییه رك گچمه طانی
،دوشون آلتنده كی بیڭلرجه كفنسز یاتانی
،سن شهید اوغلیسڭ اینجیتمه یازیقدر آتاڭی
.ویرمه دنیالری آلسه ڭده بو جنت وطنی
،كیم بو جنت وطنڭ اوغرینه اولمازكه فدا
،شهدا فیشقیراجق طوپراغی صیقسه ڭ شهدا
،جانی جانانی بوتون واریمی آلسین ده خدا
.ایتمه سین تك وطنمدن بنی دنیاده جدا
،روحمڭ سندن الهی شودر آنجاق املی
،دكمه سین معبدمڭ كوكسنه نامحرم الی
،بو اذان لر كه شهادتلری دینڭ اتملی
.ابدی یوردمڭ اوستنده بنم ایگلملی
،او زمان وجد ایله بیڭ سجده ایدر وارسه طاشم
،هرجریحه مدن الهی بوشانور قانلی یاشیم
،فیشقیریر روح مجرد گبی یردن نعشیم
.او زمان یوكسله رك عرشه ده گر بلكی باشم
،دالقالان سن ده شفقلر كبی ای شانلی هلال
،ولسون آرتق دكولن قانلرمڭ هپسی حلال
،ابديا سڭا یوق عرقمه یوق اضمحلال
،حقیدر حر یاشامش بایراغمڭ حریت
.حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال
Korkma! Sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak,
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
Kahraman ırkıma bir gül; ne bu şiddet, bu celal?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal...
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklal.
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım,
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım.
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım,
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.
Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imanı boğar,
“Medeniyet” dediğin tek dişi kalmış canavar?
Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın,
Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.
Doğacaktır sana vadettiği günler Hakk’ın,
Kim bilir, belki yarın belki yarından da yakın.
Bastığın yerleri “toprak” diyerek geçme, tanı,
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.
Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı,
Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı.
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
Şüheda fışkıracak, toprağı sıksan şüheda.
Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüda,
Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda.
Ruhumun senden İlahî, şudur ancak emeli:
Değmesin mabedimin göğsüne namahrem eli.
Bu ezanlar, ki şehadetleri dinin temeli,
Ebedî, yurdumun üstünde benim inlemeli.
O zaman vecdile bin secde eder, varsa taşım,
Her cerihamdan, İlahî, boşanıp kanlı yaşım,
Fışkırır ruhumücerret gibi yerden naaşım,
O zaman yükselerek arşa değer belki başım.
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilal!
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal.
Ebediyen sana yok, ırkıma yok izmihlal.
Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklal.
Jangan takut! Bendera merah yang berkibar di fajar ini tak akan pernah luntur
Sebelum unggun terakhir yang berkobar di negaraku habis terbakar
Dan itulah bintang bangsaku, dan itu akan cemerlang selamanya
Itulah milikku; dan hanya milik bangsaku
Jangan mengerutkan kening, aku tak merengek, oh Hilal yang manis
Senyumlah untuk negaraku yang berani! Kenapa marah, kenapa murka?
Darah yang kita tumpahkan bagimu tak akan sia-sia
Sebab kemerdekaan adalah hak hakiki bangsaku yang memuji Yang Maha Benar (al-Haq).
Aku telah bebas sejak awal dan untuk selamanya
Orang gila mana yang berani merantaiku? Aku menentangnya!
Aku bagaikan banjir yang mengaum, kuat dan mandiri.
Aku akan merobek gunung, melebihi angkasa, dan aku akan masih tetap mengalir.
Dataran di Barat mungkin di perisai dengan tembok baja
Namun aku mempunyai perbatasan yang dijaga oleh dada perkasa para pemercaya.
Ketahui kekuatan dari dalam dirimu temanku, dan fikirlah: "Bagaimana bisa api yang berkobar ini dapat dipadamkan,
oleh raksasa bertaring yang menyerbu.
Temanku! janganlah tinggalkan tanah air kita ke tangan orang yang zalim.
Jadikan dadamu sebagai perisai dan badanmu sebagai parit! Hadang penyerangan yang memalukan ini.
Kerana akan segera datang hari hari perjanjian suci.
Siapa tahu, Mungkin esok? Mungkin lebih cepat lagi.
Jangan lihat tanah di mana kau berpijak sebgai sekedar tanah, kenalilah!
Dan fikirkan tentang ribuan perajurit tidak berkafan yang terbaring dibawahmu.
Kau adalah anak suci dari seorang syahid, jangan lukai pendahulumu.
Jangan sekali sekali berikan tanah airmu yang syurgawi ini sekalipun kau ditawarkan dunia.
Manusia mana yang tidak ingin mati demi tanah syurgawi seperti ini.
Syuhada akan bermunculan ketika tanah kami direbut! Syahid!
Tidak apa Tuhan mengambil semua yang kucintai dan semua yang kumiliki.
Tapi janganlah Tuhan menjauhiku dari tanah airku yang sejati
Ya Ilahi yang Maha Gemilang, keinginan dari hatiku yang pilu adalah
Agar tidak ada tangan kotor yang menyentuh masjid-masjid suciku
Azan dan Syahadah ini yang kepadanya telingaku terbiasa, adalah landasan dari agamaku.
Dan marilah suara agung ini berkumandang lantang dan panjang ke seluruh tanah airku yang abadi
Kerana hanya dengan begitu, batu nisan ku yang lelah, bilapun ada satu, sujudlah seribu kali dalam kebahagian
Dan air mata dari darah yang berkobar mengalir dari semua lukaku.
Dan badanku yang tewas menjulang keluar dari bumi seperit jiwa yang abadi,
Dan mungkin hanya dengan begitu aku bisa bangkit naik ke atas dan meraih syurga,
Jadi berkibarlah di langit senja yang terang, wahai hilal gemilang
Tidak akan pernah, engkau dan ras kami dipadamkan.
Sebab kemerdekaan adalah hak hakiki benderaku yang berkibar.
Sebab kemerdekaan adalah hak hakiki bangsaku yang memuji Yang Maha Benar (Al-Haq).

Rujukan sunting

  1. ^ a b Çiloğlu, F. (1999). Kurtuluş Savaşı sözlüğü. Doğan Kitap. Dicapai pada 31 Oktober 2014.
  2. ^ [1 Februari 2013 "İstiklâl Marşı'nın Altı Yıl Boyunca Kullanılan İlk Bestesi"] Check |archive-url= value (bantuan). Youtube. Diarkibkan daripada yang asal pada |archive-url= requires |archive-date= (bantuan). Dicapai pada 18 Februari 2015. Unknown parameter |tarikh= ignored (bantuan)
  3. ^ Vefatını 72. yılında Mehmet Âkif Ersoy bilgi șöleni 3 : Mehmed Âkif edebî ve fikrî akımlar. Ankara: Türkiye Yazarlar Birliği. 2009. m/s. 54. ISBN 9789757382409.
  4. ^ "İstiklal Marşı'nın Bestelenmesi Çalışmaları" (dalam bahasa Turki). Dicapai pada 11 Disember 2012.
  5. ^ Külekçi, Cahit (2010). Sosyo-kültürel açıdan Ermeniler ve Türkler: İstanbul Ermenileri (dalam bahasa Turkish). 432: Kayihan. m/s. 340.CS1 maint: location (link) CS1 maint: unrecognized language (link)

Pautan luar sunting