Lagu kebangsaan Kazakhstan (1992-2006)

Lagu kebangsaan Kazakhstan (1992-2006) (Bahasa Kazakhstan: Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны (1992-2006); Qazaqstan Respwblïkasınıñ Memlekettik Änuranı (1992-2006) adalah lagu kebangsaan Kazakhstan yang lama sejak 1992 hingga awal 2006. Lagu ini digunakan sejak mereka merdeka dari Kesatuan Soviet pada Disember 1991. Melodinya sama dengan lagu kebangsaan RSS Kazakhstan. Melodinya digubah oleh Mukan Tulebayev, Yevgeny Brusilovsky dan Latif Khamidi, manakala liriknya diperbaharui oleh Muzafar Alimbayev, Kadyr Myrzaliyev, Tumanbai Moldagaliyev dan Zhadyra Daribayeva.

Lagu kebangsaan Kazakhstan

National anthem  Kazakhstan
MuzikLatif Khamidi
Yevgeny Brusilovsky
Mukan Tulebayev
Diguna pakai1992
Dilepaskan7 Januari 2006
Sampel audio
National Anthem of Kazakhstan (1992-2006)

Pada 2006, Meniñ Qazaqstanım telah menggantikan lagu kebangsaan tersebut.

Lirik sunting

Abjad Kazakh (Cyril)

Жаралған намыстан қаһарман халықпыз,
Азаттық жолында жалындап жаныппыз.
Тағдырдың тезінен, тозақтың өзінен
Аман-сау қалыппыз, аман-сау қалыппыз.

Еркіндік қыраны шарықта,
Елдікке шақырып тірлікте!
Алыптың қуаты — халықта,
Халықтың қуаты — бірлікте!

Ардақтап анасын, құрметтеп данасын,
Бауырға басқанбыз баршаның баласын.
Татулық, достықтың киелі бесігі -
Мейірбан Ұлы Отан, қазақтың даласы!

Еркіндік қыраны шарықта,
Елдікке шақырып тірлікте!
Алыптың қуаты — халықта,
Халықтың қуаты — бірлікте!

Талайды өткердік, өткенге салауат,
Келешек ғажайып, келешек ғаламат!
Ар-ождан, ана тіл, өнеге-салтымыз,
Ерлік те, елдік те ұрпаққа аманат!

Еркіндік қыраны шарықта,
Елдікке шақырып тірлікте!
Алыптың қуаты — халықта,
Халықтың қуаты — бірлікте!

Abjad Kazakh (Rumi)

Jaralğan namıstañ qaharman xalıqpız,
Azattıq jolında jalındap janıppız.
Tağdırdıñ tezinen, tozaqtıñ özinen
Aman-saw qalıppız, aman-saw qalıppız.

Erkindik qıranı, şarıqta,
Eldikke şaqırıp tirlikte!
Alıptıñ qwatı — xalıqta,
Xalıqtıñ qwatı — birlikte!

Ardaqtap anasın, qurmettep danasın,
Bawırğa basqanbız barşanıñ balasın.
Tatwlıq, dostıqtıñ kïeli besigi —
Meyirban Ulı Otan, qazaqtıñ dalası!

Erkindik qıranı, şarıqta,
Eldikke şaqırıp tirlikte!
Alıptıñ qwatı — xalıqta,
Xalıqtıñ qwatı — birlikte!

Talaydı ötkerdik, ötkenge salawat,
Keleşek ğajayıp, keleşek ğalamat!
Ar-ojdañ, ana til, önege-saltımız,
Erlik te, eldik te urpaqqa amanat!

Erkindik qıranı, şarıqta,
Eldikke şaqırıp tirlikte!
Alıptıñ qwatı — xalıqta,
Xalıqtıñ qwatı — birlikte!

Terjemahan

Kami adalah orang-orang berani, anak-anak yang mulia,
Dan semua kita telah dikorbankan untuk mendapat kebebasan kita.
Muncul dari cengkaman berniat jahat nasib, dari neraka api,
Kami mendapat kemenangan kemuliaan dan kejayaan.

Melambung tinggi di langit, oh, helang kebebasan,
Hubungi sehingga keharmonian, perjanjian dan perjanjian!
Untuk kekuatan wira dan kekuatan di negara ini,
Sama seperti perpaduan adalah pedang razing negara!

Walaupun menghormati ibu-ibu kami dan menghormati
The krim krim negara kita yang semakin meningkat
Kami mengalu-alukan semua sia-sia dan dipukul oleh kehancuran ...
Tanah air kami, padang rumput, buaian suci
Sudah persahabatan dan perjanjian
Memberi semua perlindungan dan tempat perlindungan yang enak.

Melambung tinggi di langit, oh, helang kebebasan,
Hubungi sehingga keharmonian, perjanjian dan perjanjian!
Untuk kekuatan wira dan kekuatan di negara ini,
Sama seperti perpaduan adalah pedang razing negara!

Kami telah mengatasi kemelut
Mari masa lalu menjadi pengajaran pahit
Tetapi di hadapan kita menghadapi masa depan yang cerah.
Kami mewariskan warisan suci kami membayangkan bahasa ibunda
Dan kedaulatan dan keberanian dan tradisi
Jadi mahal dihargai oleh nenek moyang kita
Sebagai mandat sebenar kepada generasi akan datang.

Melambung tinggi di langit, oh, helang kebebasan,
Hubungi sehingga keharmonian, perjanjian dan perjanjian!
Untuk kekuatan wira dan kekuatan di negara ini,
Sama seperti perpaduan adalah pedang razing negara!

Didahului oleh
Lagu kebangsaan RSS Kazakhstan
Lagu kebangsaan Kazakhstan
1992–2006
Diikuti oleh:
Meniñ Qazaqstanım