Sistem Am Transkripsi Diraja Thai
Sistem Transkripsi Am Diraja Thailand w(RTGS) adalah sistem rasmi [1] [2] untuk mentafsirkan kata-kata Thai dalam abjad Latin. Ia telah diterbitkan oleh Institut Diraja Thailand . [3] [4]
Ia digunakan dalam tanda jalan [5] dan penerbitan kerajaan dan merupakan perkara yang paling dekat dengan standard transkripsi untuk bahasa Thai, tetapi penggunaannya, bahkan oleh pemerintah, tidak konsisten. Sistem ini hampir sama dengan yang ditakrifkan oleh ISO 11940-2 .
ARujukanSunting
- ^ Royal Gazette (PDF) (dalam bahasa Thai), 116 (37 ง): 11, 1999-05-11 http://www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2542/D/037/11.PDF More than one of
|work=
dan|journal=
specified (bantuan); Missing or empty|title=
(bantuan)Lebih daripada satu|work=
dan|journal=
dinyatakan (bantuan); Missing or empty|title=
(bantuan) - ^ Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names: Thai (PDF)
- ^ Standard for transcribing the Thai alphabet into the Roman alphabet by conveying the sound (PDF) (dalam bahasa Thai)
- ^ Principles of Romanization for Thai Script by Transcription Method (PDF) (UN document)
- ^ Handbook and standard for traffic signs (PDF) (dalam bahasa Thai), Appendix ง