Wikipedia:Manual gaya penulisan/Istilah asing: Perbezaan antara semakan
Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Mengemaskini susun atur ejaan, menukarkan sarjana Malaysia kepada sarjana bahasa Melayu, kerana lebih tepat. |
|||
Baris 2:
----
: '''''[[Wikipedia bahasa Melayu]] pada dasarnya hanya menerima rencana yang dibuat dalam [[bahasa Melayu]].'''''
[[Wikipedia]] asasnya merupakan ensiklopedia pelbagai-bahasa. Tetapi ini tidak bermaksud
== Penggunaan
Istilah asing yang anda masukkan akan dianggap "terlebih" apabila ia merupakan kemasukan yang tidak perlu, atau
*Konsep yang ingin disampaikan mampu disampaikan menerusi istilah [[bahasa Melayu]].
*Konsep budaya asing yang ingin disampaikan sudah mempunyai terjemahan yang popular dalam bahasa Melayu.
Maka pada pokoknya, pengguna wikipedia bahasa Melayu haruslah mengutamakan diksi(pemilihan kata) bahasa Melayu semasa menulis rencana. Kemasukan istilah bahasa asing haruslah dianggap alternatif terakhir.▼
▲Maka pada pokoknya, pengguna
== Penggunaan Istilah Asing yang Diizinkan ==▼
Biasanya istilah bahasa asing akan digunakan untuk menerangkan unsur-unsur budaya asing seperti nama kitab, konsep budaya dan lain-lain lagi. Contohnya, apabila menyebut tentang "'''Kitab Kitaran'''" yakni salah satu kitab klasik dalam budaya Tiong Hua, maka sebaik-baiknya kita menyertakan nama aslnya dalam bahasa china iaitu "'''易经'''" dan juga bunyinya "'''[http://en.wikipedia.org/wiki/I_ching I-Ching]'''". Maka dengan itu, pembaca akan mengerti tentang apa yang anda sebutkan itu.▼
▲Biasanya istilah bahasa asing akan digunakan untuk menerangkan unsur-unsur budaya asing seperti nama kitab, konsep budaya dan lain-lain lagi. Contohnya, apabila menyebut tentang "'''Kitab Kitaran'''" yakni salah satu kitab klasik dalam budaya Tiong Hua, maka sebaik-baiknya kita menyertakan nama
Penyertaan istilah asing menjadi lebih penting lagi apabila tiada satu persetujuan umum tentang terjemahan sesuatu konsep budaya asing itu. Contohnya, "'''易经'''" mempunyai terjemahannya dalam bahasa Inggeris yang disetujui umum iaitu "''[http://en.wikipedia.org/wiki/I_ching the book of change]''" Tetapi, dalam bahasa Melayu ia mungkin
*Kitab Kitaran
*Buku tentang Perubahan
Baris 20 ⟶ 23:
*Kajian tentang Pertukaran
*lain-lain lagi.
Keadaan ini timbul apabila para sarjana
|