Limba noastră: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Tiada ringkasan suntingan
Tiada ringkasan suntingan
Baris 1:
{{Infobox Anthemanthem
|title = Limba noastră
|english_title = Bahasa Kami
|image = Coat_of_arms_of_Moldova.svg
|image_size =
|caption =
|prefix = Kebangsaan
|country = {{MDA}}[[Moldova]]
|composerauthor = [[AlexandruAlexei Cristea]]Mateevici
|lyrics_date =
|author = [[Alexei Mateevici]]
|composer = Alexandru Cristea
|music_date =
|adopted = 1994
|untilsound =
|sound_title =
}}
'''Limba noastră''' ("Bahasa Kami") merupakan lagu kebangsaan [[Republik Moldova]] sejak tahun 1994. Sebelumnya, lagu kebangsaan Moldova adalah [[Deşteaptă-te, române!]], yang juga merupakan lagu kebangsaan [[Romania]].
 
== Lirik Asal ==
:Limba noastră adalah berdasarkan pada 12 rangkap puisi.Hari ini, hanya rangkap 1, 2, 5, 9, dan 12 sahaja digunakan sebagai lagu kebangsaan.
:'''''Limba noastră-i o comoară'''''
:'''''În adîncuri înfundată'''''
:'''''Un şirag de piatră rară'''''
:'''''Pe moşie revărsată.'''''
 
:'''''Limba noastră-i foco ce arde'''''comoară<BR>
În adîncuri înfundată<BR>
:'''''Într-un neam, ce fără veste'''''
Un șirag de piatră rară<BR>
:'''''S-a trezit din somn de moarte'''''
Pe moșie revărsată.<BR>
:'''''Ca viteazul din poveste.'''''
 
:''Limba noastră-i numaifoc cîntec,''ce arde<BR>
Într-un neam, ce fără veste<BR>
:''Doina dorurilor noastre,''
S-a trezit din somn de moarte<BR>
:''Roi de fulgere, ce spintec''
Ca viteazul din poveste.<BR>
:''Nouri negri, zări albastre.''
 
:''Limba noastră-i graiulnumai pîiniicântec,''<BR>
Doina dorurilor noastre,<BR>
:''Cînd de vînt se mişcă vara;''
Roi de fulgere, ce spintec<BR>
:''In rostirea ei bătrînii''
Nouri negri, zări albastre.<BR>
:''Cu sudori sfinţit-au ţara.''
 
:'''''Limba noastră-i frunzăgraiul verdepâinii,'''''<BR>
Când de vânt se mișcă vara;<BR>
:'''''Zbuciumul din codrii veşnici,'''''
In rostirea ei bătrânii<BR>
:'''''Nistrul lin, ce-n valuri pierde'''''
Cu sudori sfințit-au țara.<BR>
:'''''Ai luceferilor sfeşnici.'''''
 
Limba noastră-i frunză verde,<BR>
:''Nu veţi plînge-atunci amarnic,''
Zbuciumul din codrii veșnici,<BR>
:''Că vi-i limba prea săracă,''
Nistrul lin, ce-n valuri pierde<BR>
:''Şi-ţi vedea, cît îi de darnic''
Ai luceferilor sfeșnici.<BR>
:''Graiul ţării noastre dragă.''
 
Nu veți plânge-atunci amarnic,<BR>
:''Limba noastră-i vechi izvoade.''
Că vi-i limba prea săracă,<BR>
:''Povestiri din alte vremuri;''
Și-ți vedea, cât îi de darnic<BR>
:''Şi citindu-le 'nşirate, -''
Graiul țării noastre dragă.<BR>
:''Te-nfiori adînc şi tremuri.''
 
:''Limba noastră-i îivechi aleasă''izvoade.<BR>
Povestiri din alte vremuri;<BR>
:''Să ridice slava-n ceruri,''
Și citindu-le 'nșirate,<BR>
:''Să ne spuie-n hram şi-acasă''
Te-nfiori adânc și tremuri.<BR>
:''Veşnicele adevăruri.''
 
Limba noastră îi aleasă<BR>
:'''''Limba noastra-i limbă sfîntă,'''''
Să ridice slava-n ceruri,<BR>
:'''''Limba vechilor cazanii,'''''
Să ne spiue-n hram și-acasă<BR>
:'''''Care-o plîng şi care-o cîntă'''''
Veșnicele adevăruri.<BR>
:'''''Pe la vatra lor ţăranii.'''''
 
Limba noastra-i limbă sfântă,<BR>
:''Înviaţi-vă dar graiul,''
Limba vechilor cazanii,<BR>
:''Ruginit de multă vreme,''
Care o plâng și care o cântă<BR>
:''Stergeţi slinul, mucegaiul''
Pe la vatra lor țăranii.<BR>
:''Al uitării 'n care geme.''
 
Înviați-vă dar graiul,<BR>
:''Strîngeţi piatra lucitoare''
Ruginit de multă vreme,<BR>
:''Ce din soare se aprinde -''
Stergeți slinul, mucegaiul<BR>
:''Şi-ţi avea în revărsare''
Al uitării 'n care geme.<BR>
:''Un potop nou de cuvinte.''
 
Strângeți piatra lucitoare<BR>
:'''''Răsări-va o comoară'''''
Ce din soare se aprinde<BR>
:'''''În adîncuri înfundată,'''''
Și-ți avea în revărsare<BR>
:'''''Un şirag de piatră rară'''''
Un potop nou de cuvinte.<BR>
:'''''Pe moşie revărsată.'''''
:
:'''Terjemahan Bahasa Melayu'''
:
:Harta adalah bahasa kita yang pusuan
 
Răsări-va o comoară<BR>
Dari bayang-bayang yang mendalam tentang masa lalu,
În adâncuri înfundată,<BR>
Un șirag de piatră rară<BR>
Pe moșie revărsată.
 
==Terjemahan Lirik Rasmi [[Bahasa Inggeris]]==
Rantai batu permata yang bertaburan
 
A treasure is our language that surges<BR>
Seluruh tanah purba kami.
From deep shadows of the past,<BR>
:
Chain of precious stones that scattered<BR>
:Api menyala adalah bahasa kita
All over our ancient land.<BR>
 
A burning flame is our language<BR>
Amidst a people waking<BR>
From a deathly sleep, no warning,<BR>
Like the brave man of the stories.<BR>
 
Our language is the greenest leaf<BR>
Di tengah-tengah orang bangun
Of the everlasting forests,<BR>
Gentle river Dniester's ripples<BR>
Hiding starlight bright and shining.<BR>
 
Our language is more than holy,<BR>
Dari tidur pasi, tiada amaran,
Words of homilies of old<BR>
Wept and sung perpetually<BR>
In the homesteads of our folks.<BR>
 
A treasure will spring up swiftly<BR>
Seperti seorang lelaki yang berani cerita.
From deep shadows of the past,<BR>
:
Chain of precious stones that scattered<BR>
:Bahasa kita adalah daun hijau
All over our ancient land.
 
==Terjemahan Lirik Rasmi [[Bahasa Melayu]]==
Hutan selama-lamanya,
 
Harta adalah bahasa kita yang pusuan<BR>
Riak sungai Dniester yang lembut
Dari bayang-bayang yang mendalam tentang masa lalu,<BR>
Rantai batu permata yang bertaburan<BR>
Seluruh tanah purba kami.<BR>
 
Api menyala adalah bahasa kita<BR>
Menyembunyikan cahaya bintang terang dan bersinar.
Di tengah-tengah orang bangun<BR>
:
Dari tidur pasi, tiada amaran,<BR>
:Bahasa kita adalah lebih suci,
Seperti seorang lelaki yang berani cerita.<BR>
:Bahasa perjuangan purba,
:Menangis dan dinyanyikan sentiasa
:Dalam rumah ladang rakyat di kita.
:
:Harta akan muncul dengan segera
 
Bahasa kita adalah daun hijau<BR>
Dari bayang-bayang yang mendalam tentang masa lalu,
Hutan selama-lamanya,<BR>
Riak sungai Dniester yang lembut<BR>
Menyembunyikan cahaya bintang terang dan bersinar.<BR>
 
Bahasa kita adalah lebih suci,<BR>
Rantai batu permata yang bertaburan
Bahasa perjuangan purba,<BR>
Menangis dan dinyanyikan sentiasa<BR>
Dalam rumah ladang rakyat di kita.<BR>
 
Harta akan muncul dengan segera<BR>
Dari bayang-bayang yang mendalam tentang masa lalu,<BR>
Rantai batu permata yang bertaburan<BR>
Seluruh tanah purba kami.
:
:
 
== Pautan luar ==