Lagu Kebangsaan Republik Tuva: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Tiada ringkasan suntingan
Baris 1:
Lagu kebangsaan [[Republik]] [[Tuva]] dimulakan sejak [[1993]]. Didahului oleh Tooruktug Dolgay Tangdym. Muziknya diambil dari lagu rakyat Tuva. Liriknya ditulis oleh Ayanoy Mongush.
 
Pada [[2011]], ia digantikan dengan Men - Tyva Men.
 
== 1993 - 20111993—2011 ==
==== Tooruktug Dolgay Tangdym ====
== Lirik [[bahasa Tuva]] ==
Baris 17:
 
==== Alih kata [[Rumi]] ====
:TooruktugTooruktuğ dolgay tañdım
:Dolganzımza todar-la mеn
:Tos-la çüzün malımaynı
:Dorukturza bayıır-la mеn
 
:EziriktigEziriktiğ eer-lе tañdım
:Ergilzimze todar-la mеn
:Ereen-şokar malımaynı
:AzyrazaAzıraza bayıır-la mеn
 
== Terjemahan [[Bahasa Rusia]] ==
:Когда я гуляю в своих лесах,
:я всегда доволен -
:ведь мои леса богаты
:животными и всем, что мне нужно.
Baris 44:
==== Alih kata [[Rumi]] ====
:Korda ya gulyayu v svoykh lesakh,
:ya vsegda dovolen -
:ved' moi lesa bogaty
:zhivotnym i vsem, chto mne nuzhno.
Baris 52:
:Ya budu vyrashchivat' svoy domashny skot
:i stani bogatym.
:Devyat' razlichnykh zhvotnykh - yesliYesli ya budu
:pasti ikh n kormit'
:i pozabochus' o nikh, kak o svoykh,
Baris 74:
:kepada mereka
:Dan menjaga diri mereka sebagai milik
:ku - ku akan menjadi kaya.
 
== Men - Tyva Men ==
Lagu ini digubah oleh Olonbayar Gantomir dan liriknya ditulis oleh Bayantsagaan Oohiy. Diisytiharkan selepas gantian Tooruktug Dolgay Tangdym.
 
== Lirik [[bahasa Tuva]] ==
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
![[Bahasa Tuva]]!!Transliterasi!![[Bahasa Rusia|Terjemahan bahasa Rusia]]!![[Romanisasi bahasa Rusia|Transliterasi]] ([[BGN/PCGN]])
!Tuva([[Cyril]])!!Transliterasi!!Terjemahan [[bahasa Rusia]]<ref name="ref5">[http://www.centerasia.ru/issue/2011/32/3989-men-tiva-men.gosudarstvenniy-gimn.html ЦА №32 (2011) Мен – тыва мен. Государственный гимн Республики Тыва]</ref>
|-
!colspan="34" bgcolor="coral#63B1E5"|Birinci<span style="color:#FFCB05">Rangkap pertama</span> dörtlük
|-
|
Baris 89:
Дажын салып чалбарган<br>
Таңды, Саян ыдыынга<br>
Агын өргээн тыва ментывамен.
|
Art-arttıñ оvaazıngaovaazınga<br>
Dajın salıp çalbargan<br>
Tañdı, Sayan ıdıınga<br>
AgınAğın örgeen Tıva mеntıvamen.
|
На оваа самого священного перевала<br>
Возложил камень, молясь,<br>
Святые вершины Танды, Саян<br>
Белым молоком обрызгал я – тувинец.
|
Na ovaa samogo svyashchennogo perevala<br>
Vozlozhil kamen', molyas',<br>
Svyatyye vershiny Tandy, Sayan<br>
Belym molokom obryzgal ya – tuvinets.
|-
!colspan="34" bgcolor="coral#63B1E5"|<span style="color:#FFCB05">''NakaratKorus''</span>
|-
|
''Мен – тыва мен<br>
''Мөңге харлыг дагның оглу мен.<br>
''Мен – тыва мен,<br>
''Мөңге харлыг дагның оглу меноглумен.<br>
''Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.
''Мен – тыва мен,<br>
''Мөңгүн суглуг чурттуң төлу ментөлумен.
|
''MеnMenTıvatıva mеnmen,<br>
''MöñgеMöñge harlıgharlığ dagnıñdağnıñ оglu mеnoğlumen.<br>
''MеnMenTıvatıva mеnmen,<br>
''Möñgün suglugsuğluğ çurttuñ tölu mеntölumen.
|
''Я – тувинец,<br>
Baris 118 ⟶ 123:
''Я – тувинка,<br>
''Дочь страны серебряных рек.
|
''Ya – tuvinets, <br>
''Syn vechno zasnezhennykh gor,<br>
''Ya – tuvinka,<br>
''Doch' strany serebryanykh rek.
|-
!colspan="34" bgcolor="coral#63B1E5"|İkinci<span dörtlükstyle="color:White">Rangkap kedua</span>
|-
|
Baris 125 ⟶ 135:
Өлчей тарып иженген,<br>
Өткүт хөөмей ырынга<br>
Өөрүп талаан тыва ментывамен.
|
ÖgbеlеrimÖğbelerim çurtunda<br>
ÖlçеyÖlçey tarıp ijеngеnijengen,<br>
Ötküt höömеyhöömey ırınga<br>
Öörüp talaan Tıva mеntıvamen.
|
На родине древних предков<br>
Baris 136 ⟶ 146:
Звонкой песней хоомея<br>
Очарован я – тувинец.
|
Na rodine drevnick predkov<br>
Uzel schast'ya svyazavshiy<br>
Zvonkoy pesney khoomeya<br>
Ocharovan ya – tuvinets.
|-
!colspan="34" bgcolor="coral#63B1E5"|<span style="color:White">''NakaratKorus''</span>
|-
|
''Мен – тыва мен<br>
''Мөңге харлыг дагның оглу мен.<br>
''Мен – тыва мен,<br>
''Мөңге харлыг дагның оглу меноглумен.<br>
''Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.
''Мен – тыва мен,<br>
''Мөңгүн суглуг чурттуң төлу ментөлумен.
|
''MеnMenTıvatıva mеnmen,<br>
''MöñgеMöñge harlıgharlığ dagnıñdağnıñ оglu mеnoğlumen.<br>
''MеnMenTıvatıva mеnmen,<br>
''Möñgün suglugsuğluğ çurttuñ tölu mеntölumen.
|
''Я – тувинец,<br>
Baris 154 ⟶ 169:
''Я – тувинка,<br>
''Дочь страны серебряных рек.
|
''Ya – tuvinets, <br>
''Syn vechno zasnezhennykh gor,<br>
''Ya – tuvinka,<br>
''Doch' strany serebryanykh rek.
|-
!colspan="34" bgcolor="coral#63B1E5"|Üçüncü<span dörtlükstyle="color:#FFCB05">Rangkap ketiga</span>
|-
|
Baris 161 ⟶ 181:
Акы-дуңма найыралдыг,<br>
Депшилгеже чүткүлдүг<br>
Демниг чурттуг тыва ментывамен.
|
Aymak çоnnarçonnar bülеzibülezi<br>
Akı-duñma nayıraldıgnayıraldığ,<br>
Depşilgeje çütküldüğ<br>
Dеpşilgеjе çütküldüg<br>
Demniğ çurttuğ tıvamen.
Dеmnig çurttug Tıva mеn.
|
Народы в единой семье,<br>
Baris 172 ⟶ 192:
Устремленную к прогрессу<br>
Сплоченную страну имею я – тувинец.
|
Narody v yedinoy sem'ye,<br>
Kak brat'ya, krepko druzhny.<br>
Ustremlennuyu k progressu<br>
Splochennuyu stranu imeyu ya – tuvinets.
|-
!colspan="34" bgcolor="coral#63B1E5"|<span style="color:#FFCB05">''NakaratKorus (x2)''</span>
|-
|
''Мен – тыва мен<br>
''Мөңге харлыг дагның оглу мен.<br>
''Мен – тыва мен,<br>
''Мөңге харлыг дагның оглу меноглумен.<br>
''Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.
''Мен – тыва мен,<br>
''Мөңгүн суглуг чурттуң төлу ментөлумен.
|
''MеnMenTıvatıva mеnmen,<br>
''MöñgеMöñge harlıgharlığ dagnıñdağnıñ оglu mеnoğlumen.<br>
''MеnMenTıvatıva mеnmen,<br>
''Möñgün suglugsuğluğ çurttuñ tölu mеntölumen.
|
''Я – тувинец,<br>
Baris 190 ⟶ 215:
''Я – тувинка,<br>
''Дочь страны серебряных рек.
|
''Ya – tuvinets, <br>
''Syn vechno zasnezhennykh gor,<br>
''Ya – tuvinka,<br>
''Doch' strany serebryanykh rek.
|}