Wikipedia:Permohonan pendapat/Venue atau Gelanggang: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Didie (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
Didie (bincang | sumb.)
Tiada ringkasan suntingan
Baris 20:
Ok. Saya lebih berminat menggunakan gaya Bahasa Melayu sebenar. Sudah terang lagikan bersuluh, memang perkataan tersebut bahasa Inggeris. Selagi ada Bahasa Melayu yang boleh digunakan, saya akan guna. Seperti kata Emrrans, "Jika terlalu banyak perkataan asing digunakan, suatu hari nanti pupuslah Bahasa Melayu." Cara penggunaan Bahasa Inggeris ini secara terus, macam kerja malas sahaja. Jika perkataan yang tidak boleh diterjemah, barulah boleh digunakan. Contohnya [[sushi]] dan [[Brainfuck]].--[[Pengguna:Kekacang|Kekacang]] 23:21, 9 Julai 2008 (UTC)
 
Ambil perhatian. Lihat terjemahan berikut. ''Venue'' bermaksud tempat manakala ''court'' bermaksud gelanggang. Ia sesuatu yang berbeza melainkan penggunaannya bersesuaian dengan sesuatu situasi. Jadi, perkataan yang paling tepat untuk merujuk kepada istilah ''venue'' dalam bahasa Melayu ialah ''tempat'' bukannya ''gelanggang''. — [[Pengguna:Didie|Didie]] <sup>([[Perbincangan Pengguna:Didie|bincang]])</sup> 01:53, 10 Julai 2008 (UTC)