Wikipedia:Permohonan pendapat/Venue atau Gelanggang: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Tiada ringkasan suntingan
Metzelder Siow (bincang | sumb.)
kTiada ringkasan suntingan
Baris 4:
 
Jadi adakah mereka tidak mengetahui tentangnya? [[Pengguna:Metzelder Siow|Fritz]] 06:38, 3 Julai 2008 (UTC).
 
:Pada pendapat saya penegasan seharusnya berdasarkan istilah [[Dewan Bahasa dan Pustaka]]...jadi yang sesuai adalah Gelanggang. [[Pengguna:Che090572|Che]] 03:44, 5 Julai 2008 (UTC)
 
::Istilah "venue" ni ada 2 maksud. Yang pertama, ialah gelanggang di mana sesuatu kejohanan sukan diadakan. Yang kedua pula ialah lokasi untuk diadakan majlis-majlis keraian dan sebagainya. [[Pengguna:Hezery99|Hezery99]] 03:09, 6 Julai 2008 (UTC)
 
:::Kenapa perlu guna ''venue''? Sudah tiada perkataan lain di dalam bahasa Melayukah? Menurut Kamus Inggeris-Melayu Dewan perkataan ini bermaksud '''tempat'''. ''Tempat'' adalah jelas kemelayuannya malah sudah wujud lebih lama di dalam perbendaharaan kata bahasa Melayu berbanding perkataan ''b. Perancis yang dimelayukan'' itu. Alasan untuk mengikut jejak langkah RTM mahupun Bernama adalah nyata kurang tepat. Sejak bilakah RTM dan Bernama dikenali dengan usaha-usaha mereka memakmurkan penggunaan bahasa Melayu. Kalau mahu ikut TV3 mungkin saya boleh terima. Sepertimana penegasan yang dibawakan oleh saudara ''Che'', seharusnya DBP yang dijadikan ''kiblat'' dalam hal ini, lebih2 lagi DBP adalah ''lebih bebas'' daripada RTM mahupun Bernama. --[[Pengguna:Tikar aurum|Tikar aurum]] 17:36, 7 Julai 2008 (UTC)
 
: Malas nak fikir-fikir, jadi apa yang saya boleh katakan; jangan percaya BM yang anda semua dengar di TV, mahupun berita. Bahasa yang digunakan tidak berlandaskan Bahasa Melayu yang tepat. Baru kelmarin saya dengar ppembaca berita menyebut "Mempastikan"... Mereka juga selalu saja menambah perkataan-perkataan yang tidak wujud dan ''Malaynise'' perkataannya. Kadang-kala saya pun tak pernah dengar perkataan yang mereka guna. - [[Pengguna:Piecemealcranky|p.m.c.]] 22:37, 7 Julai 2008 (UTC)
 
:Saya bersetuju dengan Che. Ini adalah kerana televisyen dan surat khabar bukan sumber untuk rujukan yang tepat dari segi penggunaan tatabahasa dan gaya bahasa. Ini adalah kerana mereka bebas untuk menggunakan apa sahaja gaya. Jika tidak, apa gunanya kita menggunakan sistem DBP didalam kamus ini selama ini.--[[Pengguna:Kekacang|Kekacang]] 03:18, 8 Julai 2008 (UTC)
 
:Sejak bila perkataan ''venue'' digunakan?? Pelik sangatlah. Ada ke patut perkataan ini digunakan?? Venue perkataan Inggeris, bukan Melayu, perkataan ''gelanggang'' patut gunakan kerana perkataan ini memang perkataan Melayu. Jika terlalu banyak perkataan asing digunakan, suatu hari nanti pupuslah Bahasa Melayu. — [[Pengguna:Emrrans|Imran Al-Sahih]] 12:02, 9 Julai 2008 (UTC)
Baris 19 ⟶ 21:
Harap korang faham.<span style="font-family:Arial;color:black"> '''''[[User:Putera Luqman Tunku Andre|Putera]][[User talk:Putera Luqman Tunku Andre|Luqman]]</span> <sup>[[Special:Contributions/Putera Luqman Tunku Andre|Tunku Andre]]</sup> 16:46, 9 Julai 2008 (UTC)
 
:Ok. Saya lebih berminat menggunakan gaya Bahasa Melayu sebenar. Sudah terang lagikan bersuluh, memang perkataan tersebut bahasa Inggeris. Selagi ada Bahasa Melayu yang boleh digunakan, saya akan guna. Seperti kata Emrrans, "Jika terlalu banyak perkataan asing digunakan, suatu hari nanti pupuslah Bahasa Melayu." Cara penggunaan Bahasa Inggeris ini secara terus, macam kerja malas sahaja. Jika perkataan yang tidak boleh diterjemah, barulah boleh digunakan. Contohnya [[sushi]] dan [[Brainfuck]].--[[Pengguna:Kekacang|Kekacang]] 23:21, 9 Julai 2008 (UTC)
 
:Ambil perhatian. Lihat terjemahan berikut. ''Venue'' bermaksud tempat manakala ''court'' bermaksud gelanggang. Ia sesuatu yang berbeza melainkan penggunaannya bersesuaian dengan sesuatu situasi. Jadi, perkataan yang paling tepat untuk merujuk kepada istilah ''venue'' dalam bahasa Melayu ialah ''tempat'' bukannya ''gelanggang''. — [[Pengguna:Didie|Didie]] <sup>([[Perbincangan Pengguna:Didie|bincang]])</sup> 01:53, 10 Julai 2008 (UTC)
 
Cuba rujuk wikipedia bahasa inggeris mengenai [http://en.wikipedia.org/wiki/Euro2008 artikel euro 2008..] yang sebahagiannya seperti di bawah:-
Baris 38 ⟶ 40:
 
Lokasi pertandingan..ok gak, perlawanan hanya certain ja sesuai, gelanggang lebih kearah indoor, stadium???i don't think so.<span style="font-family:Arial;color:black"> '''''[[User:Putera Luqman Tunku Andre|Putera]][[User talk:Putera Luqman Tunku Andre|Luqman]]</span> <sup>[[Special:Contributions/Putera Luqman Tunku Andre|Tunku Andre]]</sup> 15:01, 10 Julai 2008 (UTC)
 
::Saya mencadangkan penggunaan perkataan '''Stadium'''. Memandangkan lokasi pertandingan di stdium.[[Pengguna:Metzelder Siow|Fritz]] 06:31, 11 Julai 2008 (UTC)