Penyarikataan tertutup: Perbezaan antara semakan
Kandungan dihapus Kandungan ditambah
k Bot: Memindahkan 8 pautan interwiki, kini disediakan oleh Wikidata di d:q2367247 |
Haziq Faruqi (bincang | sumb.) Terjemah laman dengan lebih lanjut. |
||
Baris 2:
[[Fail:Closed captioning symbol.svg|right|thumb|[[Jack Foley]] mereka lambang "CC in a TV" ketika berkhidmat sebagai pereka grafik kanan di stesen [[WGBH-TV|WGBH]].]]
'''Sari kata tertutup''' atau '''kapsyen tertutup''' (dari {{lang-en|Closed captioning}}) ialah paparan sari kata pada skrin televisyen oleh komputer talian tertutup untuk membolehkan orang yang sukar mendengar membaca apa yang sedang diperkatakan dalam rancangan televisyen atau untuk memaparkan sari kata terjemahan.<ref><span style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: Arial; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: rgb(248, 249, 249); text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial; display: inline !important; float: none;"></span>[http://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=Penyarikataan+tertutup&d=158212&#LIHATSINI Penyarikataan tertutup]. (t.t.). Dalam ''Kamus Komputer.'' Dicapai 13 Ogos 2019 dari PRPM.</ref> Ia biasanya paparkan bunyi dan pertuturan yang berlaku, dan juga perihal bukan perbualan seperti bunyi haiwan dan muzik.
== Istilah ==
Ramai tidak tahu beza antara ''subtitle'' dan ''caption''. "Subtitle" adalah untuk penonton yang dapat mendengar tetapi tidak faham sesuatu bahasa atau loghat, mahupun percakapan tidak jelas, jadi dialog dan beberapa teks di skrin disalinkan. "Caption" pula digunakan untuk bahan audio penting yang sukar didengar oleh yang kurang dengar mahupun pekak—dialog dan maklumat yang tidak disebut seperti identiti penutur malah cara mereka bercakap—juga dengan kesan bunyi menggunakan perkataan atau simbol.
[[HTML5]] menakrif ''[[sari kata]]'' sebagai "transkripsi atau terjemahan dialog ... bila bunyi wujud tetapi tidak difahami" oleh penonton (contohnya, dialog dalam bahasa asing) manakala kapsyen ialah "transkripsi atau terjemahan dialog, kesan bunyi, kiu muzik, dan apa-apa maklumat audio yang berkenaan ... bila bunyi tiada atau tidak jelas" (contohnya, jika audio dibisukan atau penonton ialah seorang yang mengalami [[Kepekakan|kesukaran pendengaran]]).<ref>W3C. (t.t.). HTML5 (4.7.9). {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130606104953/http://www.w3.org/TR/html5/embedded-content-0.html|date=2013-06-06}} Dicapai 13 Ogos 2019 .</ref>
[[United Kingdom|Kerajaan Syarikat]], [[Republic of Ireland|Ireland]], [[Malaysia]] dan pelbagai negara lain tidak bezakan antara ''subtitle'' dan ''closed caption'', dan menggunakan ''subtitle'' sebagai istilah payung yang merangkumi semua sekali—"caption" biasanya digelar "sari kata bagi golongan kurang upaya pendengaran".
== Sejarah ==
===Penyarikataan terbuka===
Penyiaran bersarikata bermula pada tahun 1972 di saluran PBS dalam rancangan ''The French Chef'' .<ref name="caphist">{{cite web|url=http://www.ncicap.org/caphist.asp|title=A Brief History of Captioned Television}}</ref> [[WGBH-TV|WGBH]] kemudiannya mula menyarikatatutupkan ''[[ZOOM (Siri TV 1972)|ZOOM]]'', ''[[ABC World News Tonight]]'', dan ''[[Once Upon a Classic]]''.
=== Pembangunan teknikal penyarikataan tertutup ===
Sari kata tertutup pada mulanya didemonstrasikan di Nashville, Tennessee di Persidangan Nasional Pertama (Amerika Syarikat) bagi Televisyen untuk Golongan Kurang Pendengaran pada tahun 1971.<ref name="caphist" /> Demonstrasi kedua diadakan di Kolej Gallaudet (kininya [[Gallaudet University|Universiti Gallaudet]]) pada 15 Februari 1972 di mana syarikat [[American Broadcasting Company|ABC]] dan [[National Bureau of Standards|Biro Piawaian Nasional (AS)]] pertunjukkan sari kata yang terimbuh ke dalam siaran ''[[The Mod Squad]]''.
Sistem sari kata tertutup akhirnya berjaya dikodkan dan disiarkan pada tahun1973 dengan kerjasama stesen [[WETA-TV|WETA]] PBS.<ref name="caphist" /> Dengan ini, Pesuruhanjaya Komunikasi Persekutuan (FCC) pada tahun 1976 memperuntukkan baris 21 untuk penyiaran sari kata tertutup. Para jurutera PBS kemudiannya bangunkan konsol penyuntingan sari kata yang digunakan untuk menyarikatakan rancangan yang telah dirakam.
Sari kata masa nyata, sari kata yang digunakan untuk siaran langsung, dibangunkan pada tahun 1982.<ref name="caphist" /> Dalam situasi ini, wartawan mahkamah dilatih untuk menulis dengan kelajuan lebih daripada 225 perkataan seminit untuk memberi penonton akses langsung kepada berita, sukan dan hiburan. Dengan ini, penonton dapat lihat sari kata dalam 2–3 saat selepas ia disebut.
=== Penyarikataan tertutup berskala menyeluruh ===
[[:en:National_Captioning_Institute|Institut Kapsyen Negara (AS)]] ditubuhkan pada tahun 1979 untuk mendapatkan kerjasama rangkaian televisyen pengiklanan.<ref name="ncicap1">http://www.ncicap.org/caphist.asp</ref>
The first use of regularly scheduled uses of closed captioning on American television was on March 16, 1980. [[Sears]] had developed and sold the Telecaption adapter, a decoding unit that could be connected to a standard television set. The first programs seen with captioning were the ''ABC Sunday Night Movie'', ''Disney's Wonderful World'' on [[NBC]], and ''[[Masterpiece Theatre]]'' on [[PBS]]. The captioned Disney feature, showing at 7:00 pm EST, was the film [[Son of Flubber]], while the movie at 9:00 EST was [[Semi-Tough]].<ref>"Today on TV", ''Chicago Daily Herald'', March 11, 1980, Section 2-5</ref>
== Penggunaan ==
[[Fail:The Dover Boys 190613 LTPC.webm|thumb|The Dover Boys, sebuah kartun parodi 1942 dengan sari kata oleh [[:en:National_Captioning_Institute|Institut Pengapsyenan Kebangsaan Amerika Syarikat]]]]
Sari kata tertutup direka untuk golongan [[Kepekakan|pekak]] atau sukar mendengar untuk membantu dalam segi pemahaman. Ia juga boleh digunakan sebagai bahan untuk sesiapa yang mahu membaca, belajar bahasa asing, atau berada dalam suasana yang menyebabkan audio sukar didengari atau sengaja dibisukan. Ia juga boleh digunakan oleh penonton yang mahu membaca transkripsi audio di samping mendengar rancangan audio.
Sari kata tertutup juga digunakan di tempat-tempat awam, seperti hospital dan restoran, di mana penonton tidak dapat mendengar audio dengan jelas kerana suasana bilik, atau tempat di mana ada banyak televisyen dengan pelbagai rancangan. Video di internet kini boleh dijanakan sari katanya dengan sebuah program, namun biasanya ada banyak kesilapan dalam transkripsinya. Apabila video itu diberikan transkripsi yang betul dan sebenar, barulah sari kata tertutup dapat menjalankan tugasnya dengan betul, kemudian terbitan sari kata tersebut tersedia untuk enjin gelintar (search engine) gunakan dalam hasil carian.
<ref>{{cite web
| url = http://www.dbcde.gov.au/__data/assets/pdf_file/0020/84710/Media_Access_Australia_-_Response_to_Media_Access_Review_2008.pdf
Baris 44 ⟶ 61:
| quote = ...will have closed captioning operating in all public areas where there are televisions with closed captioning; televisions in public areas without built-in closed captioning capability will be replaced with televisions that have such capability}}</ref>
== Televisyen dan video ==
Untuk siaran ''langsung'', kata-kata yang disuarakan ditranskripsikan oleh seorang [[Trengkas|jurutrengkas]] menggunakan yang kemudiannya langsung dimasukkan ke dalam pengimbas (mesin stenotaip), ataupun suara mereka disalurkan ke mesin pengimbas kata (mesin stenomask), lalu ia dipaparkan pada skrin oleh komputer. Teknik ini dicipta pada zaman 70-an sebagai prakarsa, yakni inisiatif, untuk perkhidmatan [[teleteks]] [[Ceefax]] [[Perbadanan Penyiaran British|Perbadanan Penyiaran British (BBC)]].<ref>{{cite web|url=http://teletext.mb21.co.uk/timeline/early-ceefax-subtitling.shtml|title=mb21 - ether.net - The Teletext Museum - Timeline|work=mb21.co.uk}}</ref> Demi tujuan ini dengan kerjasama BBC, seorang siswa universiti mengambil penciptaan program penukaran fonetik-ke-teks sebagai projek selidikannya. Kadang-kadang, sari kata dalam siaran langsung, seperti berita, acara sukan, rancangan wawancara, dan sebagainya lambat beberapa saat. Ini kerana mesin tersebut tidak tahu apa yang individu itu akan katakan, jadi selepas pengujar habis bercakap barulah apa yang diperkatakannya muncul.<ref>http://www.bbc.co.uk/rd/pubs/whp/whp-pdf-files/WHP065.pdf</ref> Sistem pengecaman penuturan automatik kini berfungsi dengan lebih elok dan boleh dilihat dalam berbagai video di YouTube.
Kadang-kadang, transkripsi sudahpun ada sebelum sesuatu program disiarkan dan sari kata akan dipaparkan selepas sahaja ia disunting. Buat program yang ada campuran bahan yang tersedia dan bahan secara langsung, seperti berita, kedua-dua teknik digunakan.
Untuk rancangan yang telah dirakam, seperti iklan, audio ditranskripsikan dan sari kata disediakan, diaturkan dan dikenakan waktunya terdahulu.
Untuk semua jenis penyiaran [[NTSC]], sari kata dikodkan ke dalam [[:en:EIA-608|EIA-608]] atau baris 21 dalam tempoh padaman tegak (VBI) - sebahagian gambar TV yang duduk di atas bahagian yang dapat dilihat dan biasanya ia tidak terlihat. Untuk penyiaran [[ATSC]] ([[televisyen digital]]), tiga jalur dikodkan ke dalam video: dua daripadanya boleh gunakan sari kata baris 21", dan yang ketiga terdiri daripada 63 jalur sari kata tambahan yang dikodkan ke dalam format [[:en:EIA-708|CEA-708]].<ref name="atsc.org2">{{cite web|url=http://www.atsc.org/faq/faq_closed.html|title=Archived copy|accessdate=2008-05-31|deadurl=yes|archiveurl=https://web.archive.org/web/20080901221032/http://www.atsc.org/faq/faq_closed.html|archivedate=2008-09-01|df=}} - ATSC Closed Captioning FAQ ([http://www.evertz.com/resources/cc-imp-paper.pdf cached copy])</ref>
Ada dua kaedah yang lazim digunakan dalam penyarikataan tertutup:
* '''Bertatal''' atau '''menggulung''': Perkataan dipaparkan secara bergulung atau bertatal dari kiri ke kanan, sebaris demi sebaris. Ia biasanya muncul di bahagian bawah skrin, tetapi boleh diaturkan untuk berada di tempat lain untuk mengelak sebarang teks atau gambar bertindih dengannya. Kaedah ini digunakan untuk menyarikatakan video secara langsung, di mana fail sari kata tidak tersedia terlebih dahulu.
[[File:Closed_Caption_Demonstration_Still-Felix.png|link=https://en.wikipedia.org/wiki/File:Closed_Caption_Demonstration_Still-Felix.png|thumb|225x225px|A still frame showing simulated closed captioning in the pop-on style]]
* '''Memuncul''' atau '''memblok''': Sari kata muncul secara lengkap dan boleh diikuti dengan sari kata tambahan. Kaedah ini digunakan apabila sari kata berkenaan diambil dari fail pengantara (seperti format fail Scenarist atau EBU STL) untuk program yang sudah dirakam, dan biasanya dihasilkan di pusat penyarikataan. Kaedah ini boleh dipertambahtepatkan dengan perisian pengecaman suara, dan jika digunakan untuk acara langsung, masih akan ada kelewatan tetapi pada video untuk mengelak kelewatan pada pemaparan sari kata di skrin, yang berlaku pada sari kata langsung berkod-Teletext.
Sesuatu program video boleh ada kedua-dua sari kata bertatal dan memuncul (mis., bertatal untuk penceritaan dan memuncul untuk lirik lagu pop). Simbol muzik (kadangkala tanda syap atau '♯' di UK, Ireland dan Australia) digunakan untuk menanda lirik muzik atau muzik latar belakang. Biasanya, lirik ditulis dahulu kemudian diikuti dengan not muzik (atau tanda pagar, '#'), sementara judul lagu ditulis dalam kurungan sama seperti kesan bunyi. Standard dan piawai berbeza mengikut negara dan syarikat.
Untuk rancangan siaran langsung, beberapa [[drama lipur lara]], dan rancangan yang menggunakan kaedah bertatal, penyarikataan Line 21 menggunakan simbol '>>' untuk menunjukkan penutur lain (nama penutur kadangkala disertakan sekali) dan '>>>' dalam laporan berita untuk menyatakan rencana baru. Dalam beberapa situasi, '>>' bermaksud satu individu sedang bercakap dan '>>>' bermaksud dua atau ramai orang sedang bercakap. Hurud besar sering digunakan kerana kebanyakan rupa huruf (''font'') penyahkod sari kata di rumah tidak mempunyai garis bawah—baris yang terdapat pada bahagian bawah huruf-huruf kecil—seperti huruf j, p, q dan y, tetapi hampir kesemua TV moden mempunyai set aksara sari kata dengan garis bawah. Teks boleh dicondongkan, dan pelbagai penggayaan mampu dilakukan. Sari kata juga boleh dipaparkan dalam pelbagai warna tetapi jarang digunakan. Di Kerajaan Syarikat, Malaysia, [[Australia]] dan New Zealand gunakan ia untuk perbezaan pertuturan, misalnya bahasa Melayu dalam warna putih dan Mandarin dalam warna kuning.
=== Format penyarikataan ===
Contoh Perkhidmatan Akses Televisyen New Zealand dan Red Bee Media untuk BBC dan Australia:<pre style="color:#004000;">
I got the machine ready.</pre><pre style="color:red;"> ENGINE STARTING
(speeding away)
</pre>Contoh IMS UK untuk ITV dan Sky:<pre style="color:red;">
(man) I got the machine ready. (engine starting)
</pre>Contoh Perkhidmatan Akses WGBH AS:<pre>
MAN: I got the machine ready.
(engine starting)
</pre>Contoh [[:en:National_Captioning_Institute|Institut Kapsyen Negara]] AS:<pre>
I GOT THE MACHINE READY.
</pre>Contoh pembekal AS lain:<pre>
I GOT THE MACHINE READY.
[engine starting]
</pre>Contoh siaran umum bergulung AS masa nyata:<pre>
>> Man: I GOT THE MACHINE READY.
[engine starting]
</pre>Contoh siaran umum bergulung bukan AS masa nyata:<pre style="color:#808000;">
MAN: I got the machine ready.
(ENGINE STARTING)
</pre>
==== Sintaksis ====
Bagi penyarikataan masa nyata yang dilakukan di luar pusat penyarikataan, sintaksis berikut digunakan:
* '>>' (dua tanda 'lebih besar daripada' di hadapan dialog) menyatakan perubahan penutur secara tunggal.
** Kadangkala digabungkan dengan nama penutur dalam petak alternatif (jika huruf besar guna huruf kecil dan sebegitunya), diikuti dengan titik bertindih.
* '>>>' (tiga tanda 'lebih besar daripada' di hadapan dialog) menyatakan perubahan pada rencana berita atau penutur secara majmuk.
Penggayaan sintaksis yang digunakan oleh pelbagai penerbit sari kata tertutup:
* Huruf besar menyatakan dialog utama dan nama penutur.
** Rupa huruf dalam penyahkod sari kata [[EIA-608]] Legacy tidak mempunyai garis bawah pada huruf kecil.
** Di luar Amerika Utara, huruf besar dengan warna latar menunjukkan judul lagu atau menyatakan kesan bunyi.
** Di luar Amerika Utara, huruf besar dengan latar hitam atau tiada menunjukkan tegasan pada perkataan.
* Huruf kecil menunjukkan bunyi latar belakang dan dialog di luar pandangan skrin.
** Kebanyakan penerbit sari kata kini, seperti [[WGBH-TV]], gunakan [[Kapitalisasi|petak (huruf besar dan kecil) campuran]] untuk dialog pada dan luar pandangan skrin.
* '-' (sempang di hadapan baris) menandakan perubahan dalam penutur tunggal (digunakan oleh [[CaptionMax]]).
* Kata-kata dalam bentuk condong menunjukkan apabila suatu perkataan ditekankan atau ditegaskan dan apabila nama-nama tempat sebenar dipetik.
** Penggayaan condong dan tebal hanya disokong oleh [[:en:EIA-608|EIA-608]].
** Beberapa pembekal sari kata Amerika Utara gunakan ini untuk dialog pencerita.
* Pewarnaan teks menunjukkan penghargaan untuk penyari kata dan penajaan.
** Sekali sekala ia digunakan untuk kesan [[karaoke]] untuk video muzik di [[MTV]] atau [[VH1|VH-1]].
** Dalam negara-negara yang mengguna Ceefax/Teletext, ia menunjukkan perubahan pada penutur tunggal, menggantikan '>>'.
** Beberapa negara yang mengguna Teletext gunakan warna untuk menunjukkan tekanan atau tegasan pada perkataan.
** Warna hanya terhad kepada putih, hijau, biru, sian, merah, kuning dan ungu/magenta.
** Susunan teks mengikut warna di [[Britania Raya|KS]] ialah putih, hijau, sian, kuning; dan warna latar pula ialah hitam, merah, biru, ungu, dan putih.
** Susunan teks mengikut warna di [[Amerika Syarikat|AS]] ialah putih, kuning, sian, hijau; dan warna latar pula ialah hitam, biru, merah, ungu, dan putih.
* Kurungan biasa '()' dan kurungan siku '[]' menandakan judul lagu atau maklumat kesan bunyi.
* Kurungan biasa menandakan nada suara penutur mis., (lelaki), (wanita), (budak lelaki), (budak perempuan).
** Di semua tempat kecuali Amerika Utara, tanda kurung biasa menandakan aksi bisu.
* Sepasang kuaver '🎵' digunakan untuk mengurung [[lirik]] lagu dan menandakan nyanyian.
** Sepasang kuaver pada baris sari kata tanpa teks menandakan muzik instrumental.
** Di semua tempat kecuali Amerika Utara, sejunjung tanda pagar '#' digunakan pada hadapan lirik untuk menandakan nyanyian.
** Satu aksara muzik tambahan dilekat di hujung baris terakhir lirik untuk menandakan penghujung lagu tersebut.
** Oleh kerana simbol kuaver tidak disokong [[Ceefax]]/[[Teleteks]], tanda pagar '#' digunakan untuk menggantikan tanda syap '♯'.
==== Segi teknikal ====
Ada banyak kekurangan dalam tentuan Baris 21 yang asal menurut segi tipografi, kerana, sebagai contoh, ia kekurangan banyak aksara yang diperlukan untuk menyari kata bahasa-bahasa lain melainkan Inggeris. Sejak itu, aksara asas Baris 21 telahpun diperluaskan untuk menampung lebih sedikit aksara, untuk bahasa yang biasa digunakan di Amerika Utara dan Selatan seperti [[Bahasa Perancis|Perancis]], [[Bahasa Sepanyol|Sepanyol]], dan [[Bahasa Portugis|Portugis]], tetapi tidak semua penyahkod dapat faham aksara-aksara tersebut maka ia tidak boleh diperharapkan untuk kegunaan awam. Masalah ini hampir seluruhnya selesai dengan standard [[EIA-708]] untuk televisyen digital, yang memperagakan bidang aksara yang jauh lebih luas.
Sari kata biasanya disunting untuk mudah dibaca dan kurangkan bilangan teks yang terpapar. Penyuntingan ini boleh jadi secara skala kecil, dengan membuang seberapa baris yang tidak penting, hingga pada skala yang besar, di mana hampir kesemua percakapan yang diungkap oleh pelakon dipenggal. Ukuran yang digunakan untuk mengendali penyuntingan ini ialah perkataan per minit, biasanya pada lingkungan 180 hingga 300, mengikut jenis penyiaran. Kata-kata kesatjuga disarikatakan, tetapi kalau penyiaran tersebut telah ditapis untuk penyiaran awam, penyiar mungkin tidak suruh sari kata disunting atau ditapis pula. "TV Guardian", sebuah [[kotak atas set]] [[televisyen]] seperti [[Astro (televisyen satelit)|ASTRO]], ada untuk ibu bapa yang ingin unsur-unsur lucah ditapis untuk kanak-kanak mereka—isyarat siaran dimasukkan ke dalam kotak tersebut dan jika ia kenal kata-kata lucah dalam sari kata, isyarat audio akan ditapis dengan mengenakan bunyi bip seberapa lamanya mereka sebut perkataan tersebut.
== Dalam perbualan ==
Kini, atur cara perisian yang dapat menjana sari kata tertutup untuk perbualan sudah wujud. Contoh situasi perbualan ia boleh digunakan ialah dalam bilik persidangan, bilik darjah/syarahan, dan tujuan keagamaan seperti khutbah. Contoh produk seperti ini ialah ''Interact-AS'' yang dibangunkan oleh Auditory Science.<ref>http://www.auditorysciences.com Auditory Sciences website</ref>
==
Bagi [[NTSC]],
Media [[HD DVD]] dan [[cakera Blu-ray]] tidak dapat menampung sari kata tertutup Baris 21 kerana tentuan reka bentuk [[High-Definition Multimedia Interface|Antara Muka Multimedia Definisi Tinggi]] (HDMI) direka untuk menggantikan standard analog dan digital yang lama, seperti Tatasusunan Grafik Video (VGA), S-Video, dan [[DVI]]. Cakera Blu-ray dan HD DVD boleh gunakan sari kata peta bit DVD atau 'sari kata tinggi' untuk membawa sari kata jenis SDH, yang berdasarkan format teks XML yang mengandungi rupa hurud, penggayaan dan maklumat pemosisi dan juga pewakilan unicode untuk teks tersebut. Sari kata tinggi juga boleh mengandungi ciri-ciri tambahan seperti "audio deskriptif".
== Filem ==
Baris 104 ⟶ 164:
== Permainan video ==
The infrequent appearance of closed captioning in [[:en:Video_game|video games]] became a problem in the 1990s as games began to commonly feature voice tracks, which in some cases contained information which the player needed in order to know how to progress in the game.<ref>{{cite magazine|date=June 1997|title=Letters|url=https://archive.org/stream/NextGeneration30Jun1997/Next_Generation_30_Jun_1997#page/n134|magazine=[[Next Generation (magazine)|Next Generation]]|publisher=[[Imagine Media]]|issue=30|page=133}}</ref> Closed captioning of video games is becoming more common. One of the first video game companies to feature closed captioning was [[:en:Bethesda_Softworks|Bethesda Softworks]] in their 1990 release of ''Hockey League Simulator'' and ''[[:en:The_Terminator_2029|The Terminator 2029]]''.{{cn|date=October 2018}} Infocom also offered ''[[:en:Zork_Grand_Inquisitor|Zork Grand Inquisitor]]'' in 1997.<ref>{{cite web|url=http://garydrobson.com/2014/09/10/captioning-computer-games/|title=Captioning Computer Games|last=Robson|first=Gary|year=1998}}</ref> Many games since then have at least offered subtitles for spoken dialog during [[:en:Cutscene|cutscenes]], and many include significant in-game dialog and sound effects in the captions as well; for example, with subtitles turned on in the ''[[:en:Metal_Gear_Solid|Metal Gear Solid]]'' series of stealth games, not only are subtitles available during cut scenes, but any dialog spoken during real-time gameplay will be captioned as well, allowing players who can't hear the dialog to know what enemy guards are saying and when the main character has been detected. Also, in many of developer [[:en:Valve_Corporation|Valve Corporation]]'s video games (such as ''[[:en:Half-Life_2|Half-Life 2]]'' or ''[[:en:Left_4_Dead|Left 4 Dead]]''), when closed captions are activated, dialog and nearly all sound effects either made by the player or from other sources (e.g. gunfire, explosions) will be captioned.
Video games don't offer Line 21 captioning, decoded and displayed by the television itself but rather a built-in subtitle display, more akin to that of a DVD. The game systems themselves have no role in the captioning either
Reid Kimball, a game designer who is hearing impaired, is attempting to educate game developers about closed captioning for games. Reid started the [http://gamescc.rbkdesign.com/ Games<nowiki>[CC]</nowiki>] group to closed caption games and serve as a research and development team to aid the industry. Kimball designed the Dynamic Closed Captioning system,{{Citation needed|date=April 2008}} writes articles
<br />
==Online Video Streaming==
Baris 135 ⟶ 196:
== HDTV interoperability issues ==
=== Americas ===
The US [[ATSC Standards|ATSC]] [[HDTV]] system originally specified two different kinds of closed captioning datastream standards—the original (available by [[EIA-608|Line 21]]) and another more modern version encoded in [[MPEG-2]], the [[CEA-708]] standard.<ref name="atsc.org">[http://www.atsc.org/faq/faq_closed.html] - ATSC Closed Captioning FAQ ([http://www.evertz.com/resources/cc-imp-paper.pdf cached copy])</ref> The US FCC mandates that broadcasters deliver (and generate, if necessary) both datastream formats.<ref name="atsc.org" /> The Canadian CRTC has not mandated that broadcasters either broadcast both datastream formats or exclusively in one format.
==== Incompatibility issues with HDTV ====
Baris 161 ⟶ 222:
=== DTV standard captioning improvements ===
The CEA-708 specification provides for dramatically improved captioning
* An enhanced character set with more accented letters and non-Latin letters, and more special symbols
* Viewer-adjustable text size (called the "caption volume control" in the specification), allowing individuals to adjust their TVs to display small, normal, or large captions
Baris 168 ⟶ 230:
* Higher bandwidth, to allow more data per minute of video
* More language channels, to allow the encoding of more independent caption streams
As of 2009, however, most closed captioning for DTV environments is done using tools designed for analog captioning (working to the CEA-608 NTSC spec rather than the CEA-708 DTV spec). The captions are then run through transcoders made by companies like EEG Enterprises or Evertz, which convert the analog Line 21 caption format to the digital format. This means that none of the CEA-708 features are used unless they were also contained in CEA-608.
Baris 182 ⟶ 245:
Other non-linear editing systems indirectly support closed captioning only in Standard Definition line-21. Video files on the editing timeline must be composited with a line-21 VBI graphic layer known in the industry as a "blackmovie" with closed caption data.<ref>http://www.cpcweb.com/nle/</ref> Alternately, video editors working with the DV25 and DV50 firewire workflows must encode their DV .avi or .mov file with VAUX data which includes CEA-608 closed caption data.
<br />
==Logo==
|