Nama Arab: Perbezaan antara semakan
Kandungan dihapus Kandungan ditambah
k →Struktur nama Arab: kemas |
k kemas |
||
Baris 16:
==== Amalan Muslim ====
Satu bentuk nama
Nota:
Baris 27:
* Nama-nama yang berasal daripada bahasa-bahasa [[Bahasa Yunani|Yunani]], [[Bahasa Armenia|Armenia]], dan [[Bahasa Neo-Aramaic|Assyria]] atau [[Bahasa Aramia|Aramia]].
* Nama-nama orang Eropah, terutamanya [[Bahasa Perancis]], [[Bahasa Yunani]] dan juga [[Bahasa Sepanyol]] di [[Maghribi]]. Ini merupakan tradisi lama buat Arab Kristian, terutamanya di Levant. Contoh:[[George Habash]], Charles Helou, Camille Chamoun, dan lain-lain.
* Nama-nama yang
:Abd al-Yasuʿ (lelaki) / Amat al-Yasuʿ (perempuan) (hamba Jesus)
:Abd al-Maseeḥ (lelaki) / Amat al-Maseeḥ (perempuan) (hamba al-Masih)
::Abd al-Ilaah: Padanan nama Muslim, Abdullah, bermaksud hamba Allah, juga digunakan oleh Arab Kristian.
Baris 37 ⟶ 36:
:Nama [[Khalifah]] [[Kerajaan Bani Abbasiyyah|Abbasiyah]] yang masyhur, [[Harun al-Rasyid]] mempunyai makna Harun yang "diberi petunjuk."<ref name ="kamus" />
Pada suatu ketika dahulu, ca 1,000 tahun
=== Nasab ===
Nasab ({{lang-ar|'''نسب'''}}) ialah nama pertalian keluarga dan keturunan terutama daripada sebelah bapa.<ref> [http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=nasab Takrif Dewan Bahasa dan Pustaka]</ref> Nasab menunjukkan keturunan dengan penggunaan ''ibn'' (bahasa Arab basahan, ''bin'') ({{lang-ar|'''ابن'''}}), yang bermaksud "anak lelaki"
:[[Ibnu Khaldun|Ibn Khaldun]] ({{lang-ar|'''ابن خلدون'''}}) membawa makna "anak lelaki Khaldun". Khaldun ialah nama sebenar bapa, atau dalam kes ini, nama sebenar moyang pemilik nama.
Beberapa nasab boleh hadir dalam rantaian nama bagi mengesan leluhur seseorang. Contoh: Abu'l Qasim Abdul Rahman bin Abdullah bin Abdul Hakam bin Aʿyan al-Qurasyi al-Masri ({{lang-ar|أبو القاسم عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الحكم بن اعين القرشي المصري}}). Ini penting pada zaman Arab purba yang mementingkan puak, suku atau kabilah dalam hal-hal pengecaman ataupun interaksi sosial. Walau bagaimanapun, pada zaman ini, ''ibn'' atau ''bint'' tidak lagi digunakan, melainkan ia gaya penamaan sesebuah negara, daerah atau wilayah, misalnya: Adnan bin Abdallah. Kata majmuk ialah "Abna" (lelaki) dan "Banat" (perempuan). "Banu" dan "Bani" merupakan penggunaan untuk suku dan merangkumi kedua-dua jantina.
Baris 50 ⟶ 49:
Nisbah ({{lang-ar|'''نسبة'''}} ialah nama yang menyatakan seketurunan.<ref> [http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=nisbah Takrif Dewan Bahasa dan Pustaka]]</ref> Ia boleh jadi nama biasa, tetapi lazimnya ia terdiri daripada suku nenek moyang, kota, negeri ataupun apa jua nama yang berkaitan. Nisbah digunakan dalam keluarga buat beberapa generasi.
Nota: Penggunaan
=== ''Kunyah'' ===
{{
<!-- bahagian ini memuatkan kandungan rencana "Kunyah" -->
''Kunyah'' ({{lang-ar|'''كنية'''}})<ref>Shahpurshah Hormasji Hodivala, Historical Studies in Mug̲h̲al Numismatics, Numismatic Society of India, 1976 (Reprint of the 1923 ed.)</ref> ialah sebuah nama [[:wikt:teknonym|''teknonym'']] dalam nama-nama Arab, yakni
''Kunyah'' diungkapkan dengan penggunaan ''Abu'' atau ''Umm'', iaitu "bapa" atau "ibu", sebagai satu kata hormat yang menjadi pengganti kepada, ataupun diletakkan bersama-sama, nama seorang Arab ataupun secara
''Kunyah'' merupakan sebahagian daripada nama Arab yang pada teorinya merujuk kepada anak sulung pemiliknya. Ia boleh dipanjangkan dengan penggunaan rujukan metafora seperti yang terdapat dalam ''nom de guerre'' ([[bahasa Perancis]], harfiah, "nama perang") atau dalam nama samaran tanpa merujuk kepada nama anak secara literal.<ref>[[Pedzisai Mashiri]], [http://archive.lib.msu.edu/DMC/African%20Journals/pdfs/Journal%20of%20the%20University%20of%20Zimbabwe/vol26n1/juz026001007.pdf "Terms of Address in Shona: A Sociolinguistic Approach"], ''[[Zambezia: The Journal of Humanities of the University of Zimbabwe|Zambezia]],'' XXVI (i), pp. 93–110, 1999</ref> Penggunaan kunyah membawa makna konteks yang mesra tetapi penuh hormat.
Contoh kunyah: ''Abu Mazin Mahmud'', buat "Mahmud, bapa Mazin" (seperti dalam nama [[Mahmoud Abbas]])
Baris 68 ⟶ 67:
'''<big>محمد بن سعيد بن عبد العزيز الفلسطيني</big>'''<br />
Muhammad ibn Saeed ibn Abd al-Aziz al-Filasteeni<br />
Transliterasi: {{unicode|muḥammad ibn saʻīdi ibn ʻabdi l-ʻazīzi l-filasṭīnī}}
:''Ism'' - Muhammad (Nama betul). Muhammad: "yang dipuji".
Baris 75 ⟶ 74:
:''Nisbah'' - al-Filasteenee (orang/dari Palestin). Filasteen: Palestin.
Orang ini boleh dipanggil "Muhammad" atau dengan merujukannya kepada anak leleaki sulungnya, misalnya :"Abu Karim" (bapa Karim). Bagi menunjukkan hormat ataupun bagi menetapkan "Muhammad" yang mana yang dimaksudkan, namanya boleh dipanjangkan.
Baris 81 ⟶ 80:
Nama seorang wanita, "Fatimah bint Tariq bin Khalid al-Fulan" bermaksud "Fatimah, anak perempuan Tariq, Anak lelaki Khaled; daripada keluarga al-Fulan."
Sekiranya "Muhammad" mempunyai anak bernama "
Contoh penuh: Abu'l Qasim Abdul Rahman bin Abdullah bin Abdul Hakam bin Aʿyan al-Qurasyi al-Masri <br/>
<big>أبو القاسم عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الحكم بن اعين القرشي المصري</big>
Nama penuh buat [[Ibn Abdul Hakam]], seorang tokoh sejarah lampau, di atas mempunyai ''kunyah'', ''ism'', nasab, dan nisbah, tetapi tidak mempunyai ''laqab''.
== Rujukan ==
|