Lofsöngur: Perbezaan antara semakan

Kandungan dihapus Kandungan ditambah
Asas rencana sebahagiannya hasil pengembalian dan penyejagatan kandungan bahasa Melayu Indonesia
 
Teg-teg: Suntingan mudah alih Suntingan web mudah alih
Baris 8:
 
===Lirik dalam [[bahasa Iceland]]===
<poem>''Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!''{{br}}
''Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!''{{br}}
''Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans''{{br}}
''þínir herskarar, tímanna safn.''{{br}}
''Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár,''{{br}}
''og þúsund ár dagur, ei meir;''{{br}}
''eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,''{{br}}
''sem tilbiður guð sinn og deyr.''{{br}}
''Íslands þúsund ár,''{{br}}
''Íslands þúsund ár!''{{br}}
''eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,''{{br}}
''sem tilbiður guð sinn og deyr.''{{br}}{{br}}</poem>
 
<poem>''Ó guð, ó guð! Vér föllum fram''{{br}}
''og fórnum þér brennandi, brennandi sál,''{{br}}
''guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,''{{br}}
''og vér kvökum vort helgasta mál.''{{br}}
''Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,''{{br}}
''því þú ert vort einasta skjól.''{{br}}
''Vér kvökum og þökkum með titrandi tár,''{{br}}
''því þú tilbjóst vort forlagahjól.''{{br}}
''Íslands þúsund ár,''{{br}}
''Íslands þúsund ár!''{{br}}
''Voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár,''{{br}}
''sem hitna við skínandi sól.''{{br}}{{br}}</poem>
 
<poem>''Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!''{{br}}
''Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.''{{br}}
''Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,''{{br}}
''sem að lyftir oss duftinu frá.''{{br}}
''Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf,''{{br}}
''vor leiðtogi í daganna þraut''{{br}}
''og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf''{{br}}
''og vor hertogi á þjóðlífsins braut.''{{br}}
''Íslands þúsund ár,''{{br}}
''Íslands þúsund ár!''{{br}}
''verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár,''{{br}}
''sem þroskast á guðsríkis braut.''</poem>
 
=== Terjemahan lirik ===
<poem>''Ya [[Tuhan]] [[Iceland|negara kami]]! Ya Tuhan negara kami!''{{br}}
''Kami memuji nama-Mu yang agung!''{{br}}
''[[Syurga]] merajut [[mahkota]] dari [[bintang|bintang-bintang]] untuk-Mu''{{br}}
''bala tentara-Mu, kumpulan zaman-zaman!''{{br}}
''Dengan-Mu satu hari adalah seribu tahun,''{{br}}
''dan seribu tahun itu sehari sahaja;''{{br}}
''Sekuntum bunga abadi yang menangis haru,''{{br}}
''memuji Tuhan lalu mati.''{{br}}
''Seribu tahun Iceland''{{br}}
''Seribu tahun Iceland!''{{br}}
''Sekuntum bunga abadi yang menangis haru,''{{br}}
''memuji Tuhan lalu mati.''{{br}}{{br}}</poem>
 
<poem>''Ya Tuhan, ya Tuhan! kamiKami bersujud kepada-Mu''{{br}}
''dan mempersembahkan roh kami yang membara,''{{br}}
''[[Tuhan Bapa]] kami dari masa ke masa,''{{br}}
''dan menaikkan [[doa]] tersuci kami.''{{br}}
''Kami berdoa dan bersyukur untuk seribu tahun,''{{br}}
''karena Engkaulah keselamatan kami yang satu-satunya.''{{br}}
''Kami berdoa dan bersyukur dengan tangisan haru,''{{br}}
''kerana Engkaulah takdir kami.''{{br}}
''Seribu tahun Iceland,''{{br}}
''Seribu tahun Iceland!''{{br}}
''Embun pagi yang beku dan menitiskan air mata,''{{br}}
''dihangatkan matahari yang bersinar.''{{br}}{{br}}</poem>
 
<poem>''Ya Tuhan negara kami! Ya Tuhan negara kami!''{{br}}
''Hidup kami lemah gemulai bagai alang-alang.''{{br}}
''Kami mati, bila tiada jiwa dan cahaya-Mu,''{{br}}
''yang membangkitkan kami dari debu.''{{br}}
''Ah, jadilah Engkau setiap pagi hidup termanis kami,''{{br}}
''pemimpin dalam kesusahan sehari-hari!''
''Dan di malam hari kirimkanlah kedamaian dan perlindungan dari syurga,''{{br}}
''dan perlindungan kami dalam jalan masyarakat kami''{{br}}
''Seribu tahun Iceland,''{{br}}
''Seribu tahun Iceland!''{{br}}
''Jadikanlah kami bangsa yang berkembang, dengan tangisan yang berkurang''{{br}}
''yang berkembang di jalan kerajaan Tuhan.''</poem>
 
== Pautan luar ==